Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.


Ответ

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка сообщения:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Valandil
« : 20/05/2005, 15:11:44 »


Цитата из: Laurindo on 07-02-2005, 21:04:50
да из толкиновской лексики там 2 слова. В остальных случаях обычная лексика, общеупотребительная и книжная. Я вас не понял...  :(  И те 2 слова вписаны в контекст. В принципе, они заменяемы русскими вариантами,


Лучше замените. Неправильно ударение очень режет ухо.

               


               

      
Автор: Scath
« : 20/05/2005, 14:46:36 »

Laurindo, по сравнению с той мерзостью, которую здесь обычно пишут, ваше -- очень даже ничего. Первая и третья строфы -- мощно, как говорил Хрюн. Остальное -- выкинуть.

               

               
Автор: argghh
« : 18/05/2005, 18:18:34 »

Самое сильное место:

Мы говорим, поем, кричим во сне,
Мы шепчемся о том, что носит ветер;
А ветер все сильней и холодней.


Остальное - обрамление, не больше

               

               
Автор: Dinarka
« : 18/05/2005, 17:28:49 »

Laurindo, чего бы тут не говорили мудрые люди по поводу лексики, фактических ошибок, образности и терминов, стихотворение (на мой исключительно некомпетентный взгляд) очень хорошее ;) Спасибо тебе большое.

               

               
Автор: lynx8
« : 14/05/2005, 18:20:59 »


Цитата:
Мы братья вам и мы пребудем с вами -
В конце времен? в рождении миров?

Лично я бы здесь заменила вопросительные знаки на точки. ИБО, ИМХО, здесь вопросительные знаки "стоят"  для людей, но не для эльдар. А повествование ведётся от имени эльдар.


               

               
Автор: Ferum
« : 14/05/2005, 16:26:42 »

Laurindo на вой взгляд качественный стих, я бы так нен написал или нписал...ну не важно! :)

               

               
Автор: Laurindo
« : 18/02/2005, 20:37:11 »

ВСЕ претензии приняты :) Собственно, недоразумение возникает из-за двойственного прочтения Сильма (и, видимо, моих собссных глюков). Смотри мой пост от 08.02, я же ответил.

               

               
Автор: Heavy
« : 18/02/2005, 09:02:59 »

Мои претензии приняты? (я просто не понял)

               

               
Автор: posadnik
« : 10/02/2005, 16:12:50 »

Ага.
Конечно, грань проходит не по "семи классам", а по наличию/отсутствию фанатения. Ведь для человека, который почел качесвтенно написанный послевоенный роман XX века "Властелин Колец", он не будет специально запоминать названия - да и нет там такого, эти названия из Сильма, который в любом случае уже специальная литература - подготовленные для печати черновики автора ВК. Для рядового читателя, в общем-то. все равно - эльфийские слова из Сильма, название замка где вырастал Варт из уайтовского "Короля былого и грядущего", или имена героев "Повелителя мух". Знание этого обычным читателем не предполагается - а значит, воспринимается либо как ненужная красивость, либо как отсылка к узкоспециализированному лексикону замкнутого социума, как дюльфер-зеленка-декан -чьи еще бывают отраслевые песни...
Все-таки, есть стихи - и стихи для узкого круга. Вторые издаются лишь в академических собраниях сочинений, с обильными комментариями. и не живут без первых.

               

               
Автор: Laurindo
« : 09/02/2005, 22:50:02 »

2Посадник, мне еще вот что интересно... То есть, "специфические слова" это те, которые относятся ко вторичным реальностям, скажем, литературные имена собственные, или к социальным подгруппам (термины, жаргон)? Или дело конкретно в Толкине\Ниенне\etc как не повсеместно распространенной литературе? Ведь если автор будет употреблять, скажем, библейские реалии, или говорить об альбигойцах, Одине, д'Артаньяне - его не будут пинать за непонятные слова. А вдруг я, массовый читатель, прошел только семь классов (или принадлежу к другой культуре) и из-за непонятных слов никакого резонанса не словил?

               

               
Автор: Laurindo
« : 08/02/2005, 22:33:30 »

Теперь дошло. Спасибо. Страшно, аж жуть... Думаешь, вау, размер выдержал, и даже рифма есть, и даже знал, о чем писал. А на поверку все гораздо хуже. ;D Ну что, будем пытаться дальше...  ::)

Насчет эльдар. Есть там такая штука, что "эльдар" называли себя эльфы Амана. Хотя изначально это просто "народ звезд", просто те, кто _шел_ за Оромэ в Аман, не важно, дошел или нет. Ладно, Эру с ними, неважно. А с "половой принадлежностью светил" - в Сильме сказано, что ладью Итиль ведет юноша, а ладью Анар - дева. Оттуда и проассоциировалось. :)

               

               
Автор: Heavy
« : 08/02/2005, 21:38:45 »

Вот, наконец-то могу сформулировать, что я имел ввиду под фактической ошибкой:
Эльдары (если я правильно понял название, у тебя стихотворение о них) это те кто последовал за Оромэ в Валинор, и три рода эльдаров (ваниары, нолдоры, тэлери) увидели свет Древ их ещё называют калаквенди-эльфы света. Были мориквенди-эльфы сумерек (авари-отказавшиеся, и уманиары, это те кто не дошёл до Валинора). Понятно к чему я клоню?
Если эльдары, то почему нет ни слова о свете Древ, который видели часть эльдаров? Всё остальное упоминается, а Древа нет. Ошибка исправляется очень легко-переименовывается стихотворение
Да и кстати в моём переводе и Итил и Анар-мужского рода

               

               
Автор: posadnik
« : 08/02/2005, 17:42:37 »

Творчество не бывает на какую-то тему. Оно бывает вообще.
То есть: отраслевые песни/стихи, которым для понимания нужно, чтобы читатель знал как свои пять пальцев айсбайли, АКС, Эльдар, шивера, черные маки, нужное подчеркнуть - заведомо не творчество. Это отраслевое творчество, призванное подпитывать внутреннюю. корпоративную, сплоченность узкой группы людей, объединенных общим делом. Творчеством редкие экземпляры отраслевизмов становятся только тогда. когда игнорируют списфисские слова и обходятся общеупотребительными.

В том числе, и потому, что конкретные термины рождают конкретные и весьма узкие образы, а цель творчества - будить резонанс с собственным опытом у каждого читателя, независимо от профессии и принадлежности.

В целом - первая строфа слишком общА. Вторая - слишком специфична, переусложнена экзотикой (Итиль, Анар - кстати, что такое АнАр?, взошла на трон) . В третьей строфе пустоватые по плотности образов первые две строки спасает только ОЧЕНЬ плотная образность последних трех строк. В четвертой строфе ужасное выражение "приходит, чтоб набраться сил и знаний". Так и вспоминается речь Иа о том, что Кристофер Робин занимается важным делом - обалдевает знаниями. Настолько же напыщенно получилось. Из двух "мы" одно в третьей строке лишнее. Вопросительный знак в конце висит в воздухе. Ничего ранее не говорило о цикличности всего этого - только об изначальности лиргероев. "Рождение миров" в этом контексте можно понимать двояко - как множественное рождение, каждый раз нового мира, или как одновременное рождение множества миров. Образность от этого страдает.


               

               
Автор: Laurindo
« : 07/02/2005, 21:04:50 »

2 Посадник: да из толкиновской лексики там 2 слова. В остальных случаях обычная лексика, общеупотребительная и книжная. Я вас не понял...  :(  И те 2 слова вписаны в контекст. В принципе, они заменяемы русскими вариантами, просто мне показалось, что квэнийские здесь будут уместны. Так как служат указателями на восприятие _определенного мира_. И уж тем более никто ни в кого ими не тыкает :(

2 Heavy: Насчет фактических ошибок. В Сильме недвусмысленно сказано, что сначала в Средиземье были только звезды, светила появились в начале Первой эпохи, с приходом Нолдор и все такое. И эльдар и деревья были до этого срока. Где еще можно было ошибиться??

А по технике что-нить скажете, или толкиновская лексика совсем-совсем мешает воспринимать? :o

               

               
Автор: posadnik
« : 07/02/2005, 16:00:08 »

Фиг с ними, с фактическими ошибками.
Стихотворение представляет интерес единственно третьей строфой, где нет тыкания в читателя знанием толкиновской лексики. Об этом стоит задуматься.