Автор: Мёнин›
« : 11/06/2005, 11:02:37 »Цитата из: Halgar Fenrirsson on 02-06-2005, 08:41:31
Видите ли, Мёнин... мне понятно Ваше желание отмазать своё священное писание, но ПРОЧИТАЙ ТЫ ЕГО, НАКОНЕЦ!!!!!
Лев 11:5 и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
Лев 11:6 и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
Или Вы считаете, что переводчики Синодального перевода на знали разницы между предлогами "и" и "или"?
В русском языке их часто путают. Так же, как "или" с "либо". Так же, предлоги теряются и заменяются при сокращении в сложных предложениях.
А теперь вам сообщаю большущую подставу.
Все существующие копыта зайцев и тушканчиков не раздвоены. Спорить будете?
Прочитай, что ли, учебник логики, если так сильно желания отстоять "научность"...
Там есть такая отдельная задача - перевод высказываний русского языка в формальные высказывания логики
Цитата:
из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта
В данном случае на формальном языке будет "из жующих жвачку и из тех, кто имеет раздвоенных копыт"
Вообще говоря, читая слишком формально, оно звучало бы вдвое страннее: "из тех, кто (имеет раздвоенные копыта и жуёт жвачку)* выделяем Х, потому что Х не имеет раздвоенных копыт" в формальной записи вообще выглядит дикостью, т.к. Х не из тех, кто - по условию, и фраза вообще не имеет какого-либо полезного смысла. В сверхформализованном прочтении.
Кстати, при этом, не имея смысла, она, однако, не ложна. Из противоречия лишь следует всё что угодно.
*скобки не грамматические, а смысловые
Цитата:
Христиан, не пожелавших отказаться от христианства, выбили еще при Диоклетиане - остались те, которые положили на свои заповеди и требуемые жертвы принесли.
А если их всех убили при Диоклетиане, откуда они через полтора тысячелетия тогда взялись в России 1920х и в Германии в 1930-40хх годах? Из воздуха?