Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.


Ответ

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка сообщения:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: LordOdaRinG
« : 05/11/2021, 14:02:34 »

Благодарю ;D
Автор: Naugperedhel
« : 01/11/2021, 12:33:18 »

Лексики на помощь не пришли. Как и фиксики со смурфиками... ;D
Среди известных слов синдарина слова "бабушка" нет.
Есть G. mam n. “grandmother” = "бабушка" в номском (голдогрине) - ранней версии языка, что стал впоследствии синдарином у Толкина. От корня * mab, mam something nice. (нечто красивое) - РЕ 11/57.
Также в ранней версии квенья есть Q. haruni n. “grandmother” = "бабушка", производное haru   “grandfather” = дед с суффиксом ж.р. ni. От корня HAŘA- cleave, remain = "оставаться (верным), прилипать". РЕ 12/39.
Возможно принять в синдарин из голдогрина mam n. “grandmother” = "бабушка" как уникальное и нужное слово.
Возможно адаптировать квенийское слово. Предком  haru в праквендийском/общем эльдарине, предке как квенья, так и синдарина, мог быть корень 3ar "владеть"/ 3arw, khar/kharw. 3ar из праквендийского переходит - в квенья в har, в синдарине в ar, gar. Khar из праквендийского переходит и в квенья, и в синдарине в har. Женский род в синдаринских словах мог образовываться элементом dis "женщина".
Отсюда в синдарине можно представить родственную haruni адаптированную форму ardis, gardis, hardis. Чтобы не было путаницы с корнем ar "король" лучше принять gardis, hardis.
Автор: LordOdaRinG
« : 01/11/2021, 08:39:36 »

Здравствуйте
Хотелось бы узнать у лексиков, как будет звучать слово бабушка на синдарине
???
Автор: Динара Калимова
« : 30/10/2012, 16:26:16 »

Нужна помощь в переводе следующей фразы "Love often turns into sadness, but only becomes still more beautiful..." на Синдарин, Квенья и Тенгвар. Заранее спасибо))) можно с изображением ))) please please, it's really important for me)))
Автор: Juls
« : 28/08/2012, 00:25:00 »

Мне очень необходимо перевести такую фразу: "Слушая тишину, слушай друг друга." Просто мне нужен реальный перевод, а онлайн конвертер кириллицы  в тенгвар меня не устраивает. Заранее благодарю!
Автор: Кристина Лучик
« : 11/07/2012, 00:22:35 »

а на тенгваре и квенья та же фраза?  :)
Автор: Кристина//
« : 11/07/2012, 00:18:59 »

спасибо огромное!  :)
Автор: Марк
« : 24/06/2012, 18:08:58 »

Вот так:
Автор: Кристина Лучик
« : 17/06/2012, 17:07:15 »

Здравствуйте.обращаюсь к переводчикам.не могли бы вы прислать мне на почту или куда еще как выглядит на эльфийском (синдарине) фраза: "meleth ar hannad" ? заранее благодарна.
Автор: vospominatel
« : 23/12/2011, 21:08:32 »

скажите пожалуйста, а как будет "великий выдумщик" и "сохранить вечность"?
Автор: Эленион
« : 19/11/2011, 23:04:03 »

Насколько я помню, глагол "благодарить" скорее всего имеет форму hanta-. А hantalë - это уже отглагольное существительное "благодарение".
Автор: Naugperedhel
« : 15/11/2011, 12:30:58 »

Воспоминатель - "благодарить, благодарение" на квенья hantalë (ханталэ) UT:436
А если дословно "Я благодарю тебя" - hantalеnyеl (ханталеньель) или hantalеnyе tye (ханталенье тье)
Автор: rybka-pe4enka
« : 15/11/2011, 10:53:45 »

Здравствуйте! Очень нужна помощь) скажите, пожалуйста,как будет писаться на квэнья фраза: "Желание - это тысяча путей". буду очень вам благодарна!
Автор: vospominatel
« : 13/11/2011, 13:27:47 »

Как по эльфийски будет: Благодарю!
Автор: Мельников
« : 13/08/2011, 00:46:51 »

Всем доброго времени суток!
Меня интересует как будет на эльфийском "success" произносится и записываться?
С помощью интернета я смог записать это слово в двух вариациях:


Какой из вариантов правильный или же оба правильных?)

Если же представленные варианты не верны,можете сделать картинку с правильным вариантом?)
я извиняюсь,вторая картинка не отображается,так что вот: