Есть такая проблема.
Читаю я, значится, Суворова-Резуна. И стоит у него цитата из Жукова.
Проверяю (у меня дома Жуков оказался). Смотрю: стр 324. Читаю, страница совершенно не о том. Думаю "что за фигня?" Где-то минут через десять нашёл на 345-й странице нужную цитату. Долго ругался, про себя. Потом понял, что год издания у Резуна на два года отличался от моего. Долго ругался снова.
Это только ТТТ при переводе HoME стараются писать страница-в-страницу с оригиналом (и даже, кажется, с точностью до строчки). Все остальные при любом переводе и переиздании верстку меняют. После чего страницчный метод, мягко, говоря, малоприменим =(