Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Русь, 14 век...  (Прочитано 1891 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Княжич

  • Гость
Русь, 14 век...
« : 23/08/2003, 02:47:07 »
***

Грозным Знаком Беды на чернеющем небе -
Третий день ярко - алою всходит луна...
Мироточат иконы Бориса и Глеба, -
Верный признак того, что начнется война.

Вон из дальних селений проходят бродяги,
И собаки не смеют залаять им вслед...
Видно, лучше людей понимают дворняги
Всю глубинную суть человеческих бед.

Дым далеких пожарищ несет с собой ветер,
Посшибавший последние листья с берез.
Провожают на битву отцов своих дети
И заходятся бабы по избам от слез.

По разбитой дороге проходят дружины, -
Кони, люди - все топит осенняя грязь
От невзгод и ненастий сгибаются спины,
Молчалив и печален владимирский князь.

Не поют, прочь отсюда уносятся птицы,
Чтоб не видеть, как с грязью смешается кровь.
Не с того ли так скорбны у ратников лица
Что не многим удастся услышать их вновь.

Стонет Русь под татарским кривым ятаганом,
Стонет Русь от предательства братьев-князей...
Мироточат на фресках Спасителя раны
Значит, долго стонать уготовлено ей.


Митрополит.

Перед иконой Воскресенья
Стоят два князя в божьем Храме,
Друг друга молят о прощенье,
Креста касаются губами.

Митрополит возносит Бога,
Благословляет примиренье,
Но все же скрытая тревога
Его терзает в час сомненья...

Но нет, не может быть обмана -
Ведь он обоих исповедал,
И каждый каялся так рьяно,
В том, что родного брата предал.

Они еще почти что дети,
И оступились ненароком,
Попали в дьявольские сети,
Сойдя с спасительной дороги.

Залила Русь великой кровью,
Междоусобная война.
А что же с братскою любовью -
Давно потеряна она...

Но милосерден наш Спаситель,
Господь вернул князьям их разум,
Воздвиг в сердцах свою обитель,
Исторгнув грешную заразу.

Митрополит взирает строго,
Как братья молятся в смиренье,
Но снова скрытая тревога
Его терзает в час сомненья...



***

Приходи на последний погляд -
С чистым сердцем, с открытой душою...
Видишь - свечи у гроба горят,
И читают "Псалтырь" надо мною.

Мне уже не подняться, не встать.
Прочь душа отлетает, как птица...
Жаль - тебя не успел я обнять,
Напоследок с тобою проститься.

Знал ведь, чуял, что близится час,
Что слабеет и старится тело.
Но вражда, разделившая нас
Словно камень на сердце висела.

И сгорали дотла города,
Шла война, без конца и начала
То кровавая наша вражда
По Руси диким зверем гуляла.

Но не смог я тогда разорвать
Цепи старой, каленой обиды
И приходиться мне умирать
Напоследок тебя не увидев.

Кровный враг мой и кровный мой брат
Я прощаюсь, прощаюсь с тобою
Приходи на последний погляд -
С чистым сердцем, с открытой душою...



               

               

marfa

  • Гость
Re:Русь, 14 век...
« Ответ #1 : 23/08/2003, 13:06:48 »
В общем и целом - отнюдь не самое плохое из того, что мне на этом форуме попадалось. ;) Ко второму стихотворению так вообще сам собой Тарковский прицепился... эта ассоциация была так задумана или нечаянно получилось?  ::)

Тем не менее, ИМХО, есть некоторые недочеты.
"Дым далеких пожарищ несет с собой ветер" - так кто кого несет? Дым - ветер или ветер - дым?

"Кони, люди - все топит осенняя грязь" - лично я не уверена, что в данном случае оправдано слово "все". Может быть, стоит подчеркнуть, что они все-таки живые?  8)

"Что не многим удастся услышать их вновь" - птицы были слишком давно, про них уже успели забыть. Кроме того, неясно, отчего их не услышат: то ли оттого, что птицы не вернутся, то ли оттого, что люди погибнут - возможно двоякое толкование.

"Митрополит возносит Бога" - возносить = либо поднять вверх, либо поставить в лучшее положение. "Хвалить" - это ПРЕвозносить.

"Но все же скрытая тревога
Его терзает в час сомненья..."
Я чего-то не понимаю. Этот час сомненья - он когда?  ??? По смыслу этой фразы предполагается, что митрополит братьев помирил, а потом время от времени его одолевают сомнения, правильно ли он сделал. Но все стихотворение написано в настоящем времени: сначала митрополит братьев мирит, потом сомневается, потом смотрит, как они молятся и снова сомневается - эдакий "репортаж в прямом эфире". Тогда откуда успели взяться "часы сомненья"?  ???Кстати говоря, "смиренье - сомненье", ИМХО, не самая лучшая рифма. Равно как и "примиренье - сомненье".

И еще хотелось бы обратить внимание на "залИла Русь великой кровью". Насколько я помню словарь Ожегова, залИл и зАлил - слова равноупотребляемые, как и "зАлило - залИло". А вот "залилА" почему-то идет только с ударением на последнюю букву...  ::)  ;)

               

               

Княжич

  • Гость
Re:Русь, 14 век...
« Ответ #2 : 23/08/2003, 15:18:12 »
Спасибо.

"Тарковский прицепился... эта ассоциация была так задумана или нечаянно получилось?  "
Ассоциация. Хотя и писалась не про разборки сыновей Донского, а про Дмитрия Александровича и Андрея Городецкого...
Два брата-князя целуют крест перед митрополитом, а один из них наступает другому на ногу... впечатляет...

"Дым далеких пожарищ несет с собой ветер" - так  кто кого несет?"
А по смыслу не ясно?

"Кони, люди - все топит осенняя грязь" - лично я  не уверена, что в данном случае оправдано слово "все".
Так ведь все топит! Упало что с седла - тоже потонит...
         
 "Что не многим удастся услышать их вновь" - птицы были слишком давно, про них уже успели  забыть."
Не поют, прочь отсюда уносятся птицы. Настоящее время. Забыть не успели.

" Кроме того, неясно, отчего их не услышат: то ли оттого, что птицы не вернутся, то ли оттого, что люди погибнут - возможно двоякое толкование."
Ратники отправляются на войну и знают, что не все потом слышат птиц. По-моему, вполне ясно почему они их не услышат.

 "Митрополит возносит Бога" - возносить = либо поднять вверх, либо поставить в лучшее  положение.
А возносить молитву?

 "Но все же скрытая тревога Его терзает в час сомненья... Я чего-то не понимаю. Этот час сомненья - он  когда?   По смыслу этой фразы предполагается,  что митрополит братьев помирил, а потом время от  времени его одолевают сомнения, правильно ли он  сделал."
Ну только не правильно ли он сделал, а примирились ли братья реально.
Так он их же мирил - не одну минуту... Письма слал, уговаривал, ждал во Владимире после того, как согласие дали...

Но, вообще говоря, мощная критика! Давно так по косточкам не перемывали...

               

               

posadnik

  • Гость
Re:Русь, 14 век...
« Ответ #3 : 25/08/2003, 12:15:53 »
Так получи еще. У нас не заржавеет.

Первое - хорошо.
Но.
Сильно режет ухо и глаз - ты будешь смеяться - чисто английское употребление притяжательных местоимений там, где им не место. То есть, в роли слов-паразитов.

Смотри.

Провожают на битву отцов своих дети
И заходятся бабы по избам от слез.

"отцов своих дети" - можно убрать местоимение и потери смысла не будет. Дети провожают отцов версус дети провожают своих отцов. То же самое. Следовательно, там пустое место, куда можно було бы поставить слово, дающее сугубо свой, дополнительный смысл, и строчка была бы плотнее.

В той же строфе "посшибавший" вылетает из словаря. "Сшибать" - скидывать неким ударом, а не постоянно действующим фактором наподобие ветра. Лишний раз это подтверждается тем, что упортебляется обычно "сшиб", а не "сшибает", сшибающий" - то есть действие однократное. Я не могу представить такого ветра, который появился из никуда и _сшиб_ листья. Другое слово должно быть,с тем же смыслом - но не "сшибать". Поснимавший, посрывавший - что-то типа этого.

"прочь отсюда уносятся птицы".

с "отсюда" та же фишка, что и с "своих". Не теряется смысл, если убрать это слово, значит, оно крадет место у другого, для которого места не хватило.

.Далее. насколько помню, единственная битва "с колес" - под Оршей. в ином случае странно соседствуют две "грязи" в двух смежных строыах. Грязь - дорожную - месят, а потом птицы улетают, чтобы не видеть, как -!- с грязью -!- смешается кровь. То есть та же дорожная грязь?!

"Стонет Русь под татарским кривым ятаганом" -
вызываеть легкое недоумение. Хорошая образная цепочка, жтивая и видимая, вдруг - бряк - меняется на сшитые по-живому два пропагандистских клише  - "стонать под ярмом/игом" и "нависла тень татарского ятагана". Причем, без складу и ладу - не знаю, как можно стонать, когда ятаган давит на тело, и зачем стонать, если ятаган еще только занесен. Эта строчка выламывается из, я бы сказал, образного словаря, который достаточно удачно складывался в предыдущих строфах.

Второй стих мне видится шагом назад.

Очень, непозволительно часто стоят рифмы на суффикс, да еще на один и тот же - Воскресенье-прощенье-примиренье-сомненье-смиренье-сомненье. Ужасно смотрится.

"Рьяно" из несколько другого словаря, все остальные слова конкретны и более приземленно-точны.

"Господь вернул князьем их разум" - просто подставляешься под вопрос "а что, мог вернуть чей-то еще?". То же слово-паразит, что и помянутое в самом начале.

Залила Русь великой кровью,
Междоусобная война.
А что же с братскою любовью -
Давно потеряна она...


"Потеряна" тоже как-то не сочетается с "любовью". Либо все вместе превращается в плакат, агитку. Слишком общая, пропагандистская  фраза на фоне остальной выпуклой зарисовки _конкретного_ и _видимого_. В принципе, всю строфу можно опустить, она необязательна - врезкой в мысли духовника.

 Третье.

Класс. Строфа с "каленой обидой" - супер. Емко, чеканно, звонко и упруго.

Единственный вопрос - ты настаиваешь на "чистом сердце" во второй строке? Рисуется образ встречи двух бывших врагов, заклятых друзей, лишь на смертном одре способных забыть вражду. Но "чистое сердце" - незамутненность чувств, открытость их, отсутствие боязни выражать свои чувства, отсутствие задних мыслей, в конце концов. Сравни с любыми аналогичными ситуациями, где требуется человек "с чистым сердцем". А здесь - два заматеревших в междоусобицах военных вождя, и напрашивается приглашение не со словами "приходи с чистым сердцем", а что-то вроде "приходи без опаски" - ведь дальше развертывается рассказ о том, что они враждовали, хотя нужно было дружить, но приглашающий все никак не мог преодолеть обиды, и смог сделать это лишь перед смертью. То есть - его враг становится его бывшим врагом, и опасаться ему этой встречи нечего.






               

               

Княжич

  • Гость
Re:Русь, 14 век...
« Ответ #4 : 25/08/2003, 16:50:08 »
По поводу слов - паразитов - полностью согласен.
Даже знаю причину - не хватает терпения паботать с метафорой, вот и ляпаю на ее место паразиты.

>>   "Стонет Русь под татарским кривым ятаганом" - как бы заключение.
Стонет - т.к. под ятаганом приходиться напрягаться :)

>> Единственный вопрос - ты настаиваешь на "чистом  сердце" во второй строке?
Вот именно - братья воевали, теперь пришло время очистить сердце...

               

               

posadnik

  • Гость
Re:Русь, 14 век...
« Ответ #5 : 25/08/2003, 17:04:42 »
Ты под большим ножом напрягаться пробовал?

К тому же - покажи мне "прямой ятаган". Кривым его только в агитках называют, он всегда вогнутый, потому и ятаган.

               

               

Княжич

  • Гость
Re:Русь, 14 век...
« Ответ #6 : 25/08/2003, 21:01:19 »
"кривой" - тут паразит или даже штамп, согласен... (ух, как вы меня...)
А вот СТОНАТЬ под ятаганом (когда все хозяйство рушат...) - легко!

               

               

marfa

  • Гость
Re:Русь, 14 век...
« Ответ #7 : 26/08/2003, 08:06:54 »
> Ассоциация. Хотя и писалась не про разборки сыновей Донского, а про Дмитрия Александровича и Андрея Городецкого...
Два брата-князя целуют крест перед митрополитом, а один из них наступает другому на ногу... впечатляет...

Да уж... Кстати, с того момента, как я писала предыдущее сообщение, Тарковский ухитрился расползтись по оставшимся стихотворениям. ;) Так, при попытке представить улетающих птиц, абстрактные птицы отчего-то превратились в конкретных гусей. ;)

>> "Дым далеких пожарищ несет с собой ветер" - так  кто кого несет?
> А по смыслу не ясно?

Так ведь прежде чем читатель это сообразит - споткнется, потеряет нить образов и будет вполголоса чертыхаться, потирая ушибленную конечность. ;) Оно Вам надо?

> Так ведь все топит! Упало что с седла - тоже потонит...

Про седло не было ни слова. Упоминались только кони и люди - по контексту можно было сделать вывод, что грязь топит именно их. А поскольку они все-таки одушевленные, то так и хочется поменять Ваше "все" на "всех".

>> "Что не многим удастся услышать их вновь" - птицы были слишком давно, про них уже успели  забыть.
> Не поют, прочь отсюда уносятся птицы. Настоящее время. Забыть не успели.

Да, но с тех пор уже успели пройти две довольно насыщенные по смыслу строчки - про грязь и кровь, про латников...

> Ратники отправляются на войну и знают, что не все потом слышат птиц. По-моему, вполне ясно почему они их не услышат.

Если у Вас птицы такие брезгливые, что на войну смотреть не хотят, то логично предположить, что до конца войны они в страну не вернутся. Конец междоусобицам не предвидится - см. все ваше стихотворение. Так что Ваше "вполне ясно" плавно превращается в "не вполне ясно", а то и в "полная неразбериха"...

> А возносить молитву?

Значение номер один - "поднимать вверх". В переносном смысле, естественно. Чтобы до Бога дошла...

> Так он их же мирил - не одну минуту... Письма слал, уговаривал, ждал во Владимире после того, как согласие дали...

Ну и что? В Вашем стихотворении этот процесс никак не отражен. Стоит митрополит, двое целуют крест - одномоментность действия, "прямой эфир". Митрополит начинает сомневаться - появляется "обобщенно-настоящее" время, подчеркивающее повторность и неоднократность действия, т.е. Present Continious трансформируется в Simple Present. Потом идут воспоминания-возражения митрополита - прошлое время, причем, по всей видимости, недавнее - с исповедью. Таким образом, ситуация опять-таки не выглядит "он каждый раз так себе возражает", скорее - "он так возражает себе в этот конкретный раз". Т.е. опять конкретика вместо абстракции. А в последней строчке - опять повторное неоднократное действие. Так и хочется перевести всю эту конструкцию на английский - на русском ее можно понять только напрягая дедукцию и рефлексивное мышление... ;)

Да, чуть не забыла. Строчка "исторгнуть грешную заразу" лично мне не очень понравилась - сочетание двух слов "высокого штиля" с обыденной "заразой" как-то плохо звучит... :(

               

               

Ричард III

  • Гость
Re:Русь, 14 век...
« Ответ #8 : 30/08/2003, 04:46:18 »
Первое стихотворение очень сильно напомнило "И в этот час Димитрий встал из гроба, В Отрепьева свой дух переселя". Похоже по настроению
Вообще (все стихи) действительно, не самые плохие по технике (если учесть те ошибки, что отмечены).
Удивила строка про дворнг, понимающих "всю глубинную суть человеческих бед". Как-то пышновато для дворняг.
"Ярко-алою" пишется через дефис, а не через тире.
Во втором стихотворении все немного слишком назидательно, во вкусе нравоучительных книжек.