Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: от журналиста  (Прочитано 2869 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Gloredhel

  • Гость
Re:от журналиста
« Ответ #20 : 10/01/2004, 16:07:16 »
1 Уу... на эту тему столько дискуссий велось... Где-то в архивах форума должно быть.. попробую найти. Но не обещаю.

2 Есть такое понятие - эскапизм. Лично я в этот мир сбегаю.. от всего остального. Это раз. А два - мир Толкина настолько многогранен, что, вобщем-то, не важно, что он английский писатель, католик и т.д.

3 В принципе то же самое. Где-то в глубине кинофорума есть обсуждения первых фильмов..

По поводу фотографии - вам обязательно фото с премьеры? Можно найти фотографии с ролевых игр.


               

               

Кириан Нарнийский

  • Гость
Re:от журналиста
« Ответ #21 : 12/01/2004, 01:57:22 »


1. ИМХО, Толкинист - человек, любящий и/или изучающий творчество/биографию ТОлкина.

2. Загляните в "хорошие и плохие книги" в Литературе. Там и моя точка зрения тоже.
А по поводу писателей, вы знаете, недавно появились кассеты с "неизвестными альбомами БГ". Поет - вроде БГ, слова тоже похожи, но неуловимое различие в качестве дзена... это оказалась подделка.
Так вот, в литературе большинства стран есть подражатели Толкина. Они похожи. Дело в том, кто из них копия, а кто - оригинал.

3. ТО же самое.

               

               

Bindaree

  • Гость
Re:от журналиста
« Ответ #22 : 12/01/2004, 19:22:57 »
Александр Осипович,


Цитата:
Дело в том, что здесь запутано 2 разные вещи...

И на мой взгляд - явное смешение понятий толкинист и ролевик... эти категории не включают одна другую: не все ролевики толкинисты, не все толкинисты - ролевики. И, боюсь, если начать разбираться, они не так часто совпадут, как кажется - просто сформировался такой стереотип. Я (из предложенных определений) выступаю за определение "толкинист - поклонник книг Толкина".

Цитата:
Что привлекает русского человека к Толкиену?

У нас много людей, интересующихся кельтской и скандинавской культурой  ;) и достаточно хорошо знающих английский, чтобы оценить красоту текста  :D
А если серьезно, то в мире найдется не так много произведений, основывающихся на столь внушительном пласте мировой культуры. Для меня Толкин ценен в том числе именно этим - вслед за его произведениями гораздо интереснее читать, те же Эдды.
Но гораздо более интересно в его произведениях, на мой взгляд то, что он создает свой собственный цельный (более или менее) мир - с преданиями, богами, героями и простыми обитателями. На мой взгляд это в книгах редкость - особенно в фэнтези - из тех, что я читала, я не помню ни одной, в которой мир был бы ценен сам по себе, а не являлся лишь общим, а, нередко, еще и плохо прописанным, фоном для сюжета.

Похожие писатели: Вы продолжатетей имеете в виду? Да - и много. Причем, как правило, до оригинала последователи не дотягивают... по крайней мере - на мой взгляд. У них у всех особенно ярко выражен упомянутый мною выше недостаток - они используют мир Толкина как фон для своих сюжетов, идей, персонажей... цельность мира пропадает.
А что касается остального русского фэнтези - оно тоже есть, в большом количестве. На мой взгляд ничего даже отдаленно сопоставимого у нас нет - хотя это, возможно, связано с особенностями русской "школы" фэнтези, а не исключительно плохим качеством произведений. Но это - мое личное мнение.


3. Мое отношение к Джексону по большому счету не обусловлено его экранизацией именно Толкина. То есть, если бы он, скажем, Красную Шапчку экранизировал - я бы качество его работы оценивала с тех же позиций: похож ли волк на волка, красная ли у девушки шапочка и вообще, куда исчезла бабушка?
Что касается самой идеи экранизации, этот человек взялся за плохо экранизируемую книгу, зная, что его труд будет оцениваться достаточно тщательно (экранизируй он, предположим, ту же Красную Шапочку, придираться за отсутствие бабушки скорее всего никто не стал бы - наоборот - расценили как новое прочтение :)) - с одной стороны это хорошо, с другой - не очень.
Наверное - лучше хоть какой-то фильм, чем никакого  ;)


               

               

Хифион

  • Гость
Re:от журналиста
« Ответ #23 : 14/01/2004, 11:28:03 »

Цитата из: MoscowJournalist on 06-01-2004, 18:27:51
1) Я имею в виду фанаты степеньи американских фанатов "Star Wars", которые ходят на премьеру одеты в костюмах, ждут часами (или дольше) чтобы достать билеты на первый сеанс, и.т.д.

На показах, которые устраивает сайт Tolkien.RU, приветствуется появление народа в антуражке.

Цитата из: MoscowJournalist on 06-01-2004, 18:27:51
2) Значет, вы ждёте премьеру в кинотеатрах, и отказываетесь от пиратские версии которые уже вышли на DVD и MP4?

Не говорю за всех, но, например, в моём случае это так.

               

               

Хифион

  • Гость
Re:от журналиста
« Ответ #24 : 14/01/2004, 11:31:28 »
Александр, для журналиста у вас ОЧЕНЬ странные грамматика и речь.

               

               

Эотан

  • Гость
Re:от журналиста
« Ответ #25 : 15/01/2004, 12:35:01 »
Этот журналист - американец.
Хифион, а Вы смогли хотя бы с такими же ошибками написать статью для американской газеты?

               

               

Gloredhel

  • Гость
Re:от журналиста
« Ответ #26 : 17/01/2004, 17:18:55 »
Хиф запостил это в жж, а я тащу сюда

http://www.moscowtimes.ru/stories/2004/01/16/107.html

Впечатления?

Александр, а Вы сами что о фильме думаете?

               

               

Роз'n'Бом

  • Гость
Re:от журналиста
« Ответ #27 : 17/01/2004, 19:32:39 »
Ну и тут запощу! Существа перевод мне перевод

               

               

Gloredhel

  • Гость
Re:от журналиста
« Ответ #28 : 17/01/2004, 19:42:09 »
Сегодня вечером постараюсь написать человеческий перевод, завтра выложу на форум. Если никто до меня не успеет. Ок?

               

               

Роз'n'Бом

  • Гость
Re:от журналиста
« Ответ #29 : 17/01/2004, 19:58:43 »
Я  уже перевожу себе в онлайне но выкладывать не буду так как очень коряво выдаёт
Мда про богохульство он конечно палку перегнул и про то что большинство презирает ролевиков тоже
А вцелом он ваши слова передавал причем очень точно

               

               

Gloredhel

  • Гость
Re:от журналиста
« Ответ #30 : 17/01/2004, 20:02:28 »
В онлайне - это в переводчике? гы! Представляю, что там у тебя получается.. ;D Они приколисты..

               

               

Кошка!!!!

  • Гость
Re:от журналиста
« Ответ #31 : 18/01/2004, 14:16:37 »
Мяу!! Люди добрые, мож кто перевод выложит? А?

               

               

MoscowJournalist

  • Гость
Re:от журналиста
« Ответ #32 : 18/01/2004, 19:34:40 »
Thank you very much for answering my questions.  Your responses were very helpful in writing my article, which came out in the Moscow Times last Friday.  It seems that somebody has already posted a link to my story.

Also, thank you very much for putting up with my ungrammatical Russian.  I was born in Russia but I emigrated to the United States in 1979, when I was still a very small child.  So my English is much better than my Russian.  By the way, "Osipovich" is my surname;  my otchestvo is "Aleksandrovich."

--Alexander Osipovich



               

               

Gloredhel

  • Гость
Re:от журналиста
« Ответ #33 : 18/01/2004, 21:05:27 »
Итак, перевод:

В четверг, когда долгожданный фильм "Властелин Колец: Возвращение Короля" наконец-то попадет на экраны российских кинотеатров, зрителей ждет зрелище горькой кровавой битвы. Фильм, поставленный по классическому фентези-роману Дж.Р.Р.Толкина отразит эпическую битву между защитниками Средиземья и темным воинством Саурона.

Между тем, бушует другая эпическая битва – не столь громогласная, но не менее ожесточенная – на таких веб-сайтах как htth://tolkien.ru где русские, страстные поклонники книг Толкина, обсуждают своего любимого автора. На одной стороне баррикад поклонники, которые чуввствуют себя обманутыми, посмотрев джексоновскую экранизацию трилогии Толкина; на другой – защитники Джексона.

Русские, живущие за рубежом, где фильм идет с декабря, первыми выразили свои впечатления. "Я ожидала бОльшего. НАМНОГО бОльшего", написала Gloredhel*, русская, живущая в Британии. Другой русский эмигрант, пишущий под именем valgog, подробнее рассказал о своих отрицательных чувствах: "Весь в расстройствах. Пару раз хотел выйти… Все переврали. Битва не впечатлила. Мордор – совсем не ужасный."

Осуждение стало громче, когда к эмигрантам присоединились "русские" русские, посмотревшие пиратские копии фильма. Все же несколько голосов в защиту Джексона прозвучало. “Мнoгoе уже былo выскaзaнo o тoм, чтo в фильме есть "oтхoждения,"  "изврaщения" и т.д.” – пишет Mithrandir – “Нo вoт дух, дух сoхрaнился!”

Для англоязычных поклонников Толкина этот спор начался более четырех лет назад, когда кинокомпания New Line Cinema объявила, что выделяет 300 миллионов долларов на трехсерийный фильм по "Властелину Колец". В Британии и Америке книги Толкина десятилетиями были окружены культом. Русские фанаты Толкина – известные как толкинисты – не менее преданы своему культу.

Болшинство русских читает, что толкинисты – это люди в средневековых костюмах и с оружием, играющие в ролевые игры. Но многие посетители htth://tolkien.ru такими вещами не занимаются. Они утверждают, что настоящий толкинизм – нечто вроде особой религии. Они называют Толкина "Профессором" с большой буквы и часто заявляют, что Средиземье - фантастический мир, в котором разворачивается действие "Властелина Колец" – на самом деле существует.

 “По-моему Средиземье все же существует,” – пишет АlanA, - “А Профессору удалось угадать его… Каждый писатель, даже описывая наш мир, создает на страницах своей книги определенную реальность, как он ее видит. И обязательно найдутся люди, которым эта реальность окажется родной. Толкинисты - это имхо те, кто "прижился" в Средиземье”

Хотя можно было бы ожидать единства мнений поклонников Толкина по всему миру, русские толкинисты считают, что жертвуют многим, ставя свое лично видение Средиземья против кинематографического мира, созданного Джексооном. Как заметила одна русская толкинистка из Британии, русские толкинисты куда более склонны считать фильмы Джексона богохульством, нежели британские поклонники Толкина.

Еще один пользователь, Ashbringer, поддержал эту мысль: “У англичан вполне здоровая экономика, стойкие традиции, социальные  гарантии и пр. Для них Толкин и толкинизм - не заболевание, а способ увлекательного проведения досуга.
У нас же проблем, мягко говоря, побольше, вот народ валом и валит в Средиземье - прочь из нашей жестокой действительности.”

Александр Осипович
__________
*Ники и циаты я брала с форума


               

               

Кошка!!!!

  • Гость
Re:от журналиста
« Ответ #34 : 18/01/2004, 22:35:33 »
Мдя.........................
А фильм отстойный. Первая, вторая и третья часть.

               

               

Bindaree

  • Гость
Re:от журналиста
« Ответ #35 : 19/01/2004, 10:57:19 »
мдя...


Цитата:
Они утверждают, что настоящий толкинизм – нечто вроде особой религии.

...вот так и рождаются легенды о сектах...  ;)

Гло, большое спасибо за настоящие цитаты.


               

               

Ashbringer

  • Гость
Re:от журналиста
« Ответ #36 : 19/01/2004, 11:46:22 »
Хм. Недурно получилось. Я-то грешным делом подумывал, что это все происки скучающих графоманов... Уже стыжусь. ;)
Да, приятно углядеть свой ник и пару фраз, особливо на почетном месте - в последнем абзаце. :D

               

               

Эотан

  • Гость
Re:от журналиста
« Ответ #37 : 19/01/2004, 11:48:21 »
Слова-то передал точно, но не показал всей картины, а кое-где и перегнул. Я, например, отродясь себя эскапистом не считал, как не почитал и ВК как идола.