Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Леди изо льда  (Прочитано 1302 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Lady Lilandra

  • Гость
Леди изо льда
« : 19/02/2004, 00:39:06 »
Листья вмёрзли в хрустальные лужи
Яркой вспышкою огненной меди,
На дорожках позёмкою кружит
Синеокая бледная леди...

На душе грусть и горечь финала,
Где ты роскошь и буйство красок?
Осень в музыке карнавала
Увлекла нас игрою масок.

Мы вчера с нею были знакомы,
На заброшенной в парке скамейке
Напевали ветров перезвоны
И дождя чертили линейки.

В старом парке, где всё начиналось
Никого, и окончено действо.
В наши души зима постучалась
Завершив пестроту лицедейства.

               

               

argghh

  • Гость
Re:Леди изо льда
« Ответ #1 : 19/02/2004, 09:49:18 »
Неплохо, даже очень неплохо. Несколько блох я поймал. Вот они:

1.
Цитата:
На душе грусть и горечь финала,
 Где ты роскошь и буйство красок?
 

грусть и горечь - читается слишком быстро. Получается "грусти горечь". Лечится заменой "и" на "да"

"роскошь и буйство" - то же самое, но тут менять союз не стоит, потому что два "да" на соседних строчках сильно бросаются в глаза.
Ну и знаки препинания (их никто не отменял)

2.
Цитата:
Осень в музыке карнавала Увлекла нас игрою масок
 Я не совсем понял. Это "осень в музыке карнавала" или "увлекла в музыке карнавала". Если второе, то лучше "в музыку". В любом случае, этот момент лучше прояснить.

3. "На заброшенной в парке скамейке" - порядок слов не-русский. В парке, на заброшенной скамейке. Или "на заброшенной скамейке в парке" Критичен ли тут "парк"? Если нет, лучше заменить на что-нибудь вроде "старой"

 "И дождя чертили линейки" - не хватает одного слога в строке. Ритм сбивается

4. рифмы типа "действо-лицедейство" сродни рифмам "брат - двоюродный брат". Замените что-нибудь одно.

В целом - красиво и печально. Как и задумывалось.

               

               

marfa

  • Гость
Re:Леди изо льда
« Ответ #2 : 19/02/2004, 10:28:12 »
Начало - относительно неплохо, дальше - "поплыли". Сами написали, что леди "изо льда", "бледная" и "кружит поземкой" - ergo, любой читатель воспринимает ее как зиму, а не как осень. Следовательно, непонятны мотивы расставания с приходом зимы.
По строчкам:

На душе грусть и горечь финала,
Где ты роскошь и буйство красок?
Осень в музыке карнавала
Увлекла нас игрою масок.

--Ритм сбивается. Роскошь и буйство - их много, поэтому не "ты", а "вы". "Грусть и горечь" - не нравится это выражение. Грусть - это что-то легкое, осеннее, прозрачное, звенящее, с оттенком "так есть, так снова будет, и это правильно, потому что без осени не бывает весны". Если брать карты Таро - то что-то близкое к "Смерти". Горечь - тяжелое, темное, давящее, сожаление, ощущение несправедливости, "Башня", если угодно. По одиночке и то, и другое представляю хорошо, а при смешивании настроение теряется, вместо чистых красок получается что-то бурое и бесформенное. "Осень в музыке карнавала" - воспринимается так, будто осень _одета_ в музыку - картинка сбивается и спотыкается.

Мы вчера с нею были знакомы,
На заброшенной в парке скамейке
Напевали ветров перезвоны
И дождя чертили линейки.

--На скамейке можно _познакомиться_. Быть знакомым на скамейке - не звучит. Заброшенная в парке скамейка - некрасивая инверсия, сначала воспринимается так, будто скамейку в парк кто-то забросил (инопланетяне, видимо ;D). Последняя строчка - снова сбой ритма; кроме того, если честно, дождь мне линейки никогда не напоминал. Полоски - да (когда капли стекают по стеклу), ручейки - да (если по асфальту вниз по улице), на худой конец - косую стену (если ливень), но не линейки.

В старом парке, где всё начиналось
Никого, и окончено действо.
В наши души зима постучалась
Завершив пестроту лицедейства.

--Слабая рифма. Действо-лицедейства, начиналась-постучалась. Кроме того, слабо понимаю, как можно постучаться, завершив пестроту. Пестрота может выцвести, потускнеть; постучав, можно спугнуть кого-нибудь (заговорщиков, к примеру), но в том виде, в каком у Вас - слова не сочетаются.

               

               

Entaniel

  • Гость
Re:Леди изо льда
« Ответ #3 : 19/02/2004, 14:44:46 »
Я так понимаю, это вы же: http://vlrpg.far.ru/stihi_i_proza/svetlana_lokutkina.php3 Класс!  Пользуюсь случаем выразить свое восхищение  А то, что вы писали стихи такого уровня в 11 лет, делает его и вовсе безмерным.


               

               

Entaniel

  • Гость
Внимание! Кажется, это плагиат
« Ответ #4 : 19/02/2004, 16:29:57 »
(некоторое время спустя)
Ого! Что называется, сравните:
http://forum.tolkien.ru/index.php?board=10;action=display;threadid=1783
и
http://panika.fromru.com/poems.html - за авторством Кирилла "Пилота" Шульгина

http://forum.tolkien.ru/index.php?board=10;action=display;threadid=5918
и
http://audio-cd.h1.ru/proects/aquariumluchs1.htm#08 - авторство БГ (что называется, нашли у кого скоммуниздить ;D)
и
http://wdrun.narod.ru/poem19.html - авторство  WooDrun...

Аргх, Посадник, а, между прочим, плагиат правилами не запрещен... Может, все же стоит это туда вписать?

               

               

argghh

  • Гость
Re:Леди изо льда
« Ответ #5 : 19/02/2004, 17:52:33 »
Entaniel, огромное спасибо за внимательность, этот тред закрываю.
Это даже не плагиат, это просто кража.

Дополнения в правила внес, да и вообще переформулировал. Будут еще замечания - кидай в приват.


Lady_Lilandra. Стыдно. Надеюсь, в следующий раз увидеть ВАШИ стихи