Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Author Topic: Перевод на эльфийский (латиницей)  (Read 69264 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Puer_Aeternitatis

  • Guest
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #40 on: 17/08/2009, 00:42:42 »
Помогите пожалуйста перевести: Дитя Вечности на эльфийский как имя..плииизз.. :'(

Offline Эльвеллон

  • Постоялец
  • ***
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #41 on: 17/08/2009, 12:40:20 »
Oiohi'no (м.) / Oiohi'ne (ж.) на квенья. Ойохино, Ойохине. На синдарине можно словосочетанием: He^n en-uir. (Хен эн-уир)

Offline Дракон Кальтер

  • Новичок
  • *
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #42 on: 28/11/2009, 10:04:15 »
Здравствуй! Очень нужна помощь специалистов!

как по эльфиский будет  - четырехлучное?
Война должна приносить удовольствие

Offline Scath

  • Великий 8-)
  • Ветеран
  • *****
  • Gender: Male
  • жалкий флудер
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #43 on: 28/11/2009, 14:32:54 »
Это как -- с четырьмя лучами? На квэнья - *cantalcea.
« Last Edit: 28/11/2009, 14:35:55 by Scath »
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon

Aran

  • Guest
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #44 on: 29/11/2009, 17:27:15 »
Quote
*cantalcea
Скорее приставка can-, см. Этимологии.

Offline Дракон Кальтер

  • Новичок
  • *
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #45 on: 29/11/2009, 20:49:11 »
да? Спасибо! но тут вот какой момент не с четырмя лучами, а скорее из четырех лучей.

замок из четырех лучей или четырехлучный замок. Пожалуйста помогите!
Война должна приносить удовольствие

Offline Scath

  • Великий 8-)
  • Ветеран
  • *****
  • Gender: Male
  • жалкий флудер
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #46 on: 29/11/2009, 23:37:20 »
Aran, здесь скорее can(t)-, перед согласными будет can-, чтобы не было непозволительных С+С
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon

Aran

  • Guest
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #47 on: 01/12/2009, 00:55:33 »
Судя по всему, в приставках используются краткие варианты корня: nel-, can- так и указаны в Этимологиях. Отсюда видимо S. canath. Или вот, как раз сегодня ко мне пришел PE18, там на первых страницах nelólamaite 'threeconsonantal' (примера с четверткой нет).

Offline Scath

  • Великий 8-)
  • Ветеран
  • *****
  • Gender: Male
  • жалкий флудер
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #48 on: 01/12/2009, 17:45:26 »
Aran:
т.е., если второй корень начинается (например) на l-, r-, v-, соединительным гласным будет -ó- и canó-?
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon

Aran

  • Guest
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #49 on: 01/12/2009, 20:54:36 »
:) Нет, #ólama по-видимому калька лат. consonantem, точно так же , как и русское "согласный". Т.е. тут nel- перед гласной.

Offline Ласоук

  • Новичок
  • *
    • View Profile
Re: Как это сказать по-эльфийски?
« Reply #50 on: 15/12/2009, 19:23:59 »
Помогите перевести грамотно на эльфийский предложение!!!

"Любовь-это когда разлука сводит с ума, когда ждешь встречи, считая мгновенья, и находясь рядом, забываешь обо всем...когда начинаешь верить в то, что все возможно, что жизнь-это нично по сравнению со счастьем, которое у тебя есть..."

Offline SumkaXp

  • Новичок
  • *
    • View Profile
Перевод на эльфийский (латиницей)
« Reply #51 on: 23/12/2009, 04:19:24 »
Всем привет. Извиняюсь, что обращаюсь к вам, но мне действительно  нужна ваша помощь! Просто без вас я не справлюсь. :'(
Мне очень важно перевести две фразы на Квенья или на Синдарин:

1) Сила в любви;
2) Да пребудет с вами сила

Прошу если есть у вас какие нибудь идеи пожалуйста отпишите здесь.

Заранее всем спасибо за помощь!  :)
« Last Edit: 16/03/2010, 19:27:47 by Павел Corwin Гайдаржи »

Offline Scath

  • Великий 8-)
  • Ветеран
  • *****
  • Gender: Male
  • жалкий флудер
    • View Profile
Re: Прошу помощи в переводе!
« Reply #52 on: 24/12/2009, 21:27:35 »
1) Сила в любви;
Tuure melmesse naa? Как-то локатив здесь некрасиво смотрится.
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon

Aran

  • Guest
Re: Прошу помощи в переводе!
« Reply #53 on: 25/12/2009, 02:48:35 »
Quote
Как-то локатив здесь некрасиво смотрится.
Так можно и mi melme.

Offline Scath

  • Великий 8-)
  • Ветеран
  • *****
  • Gender: Male
  • жалкий флудер
    • View Profile
Re: Прошу помощи в переводе!
« Reply #54 on: 27/01/2010, 21:47:00 »
Те же ****, только в профиль. Может, tuure melmenen?
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon

Offline Червие

  • Призрак кода
  • Старожил
  • ****
    • View Profile
Переобращусь здесь, там так и не услышали.
Леди и джентльмены, нужно женское имя, в переводе означающее "удачливая". Не откажите в недоразумении.
Цезарь никому не должен.

Offline dinVolt

  • Полуэльф
  • Старожил
  • ****
  • Gender: Male
  • time is a valuable thing
    • View Profile
Алма́риэль =) Что-то вроде "дева, увенчанная удачей".

Зы. Только в эльфийском "удача" = "счастье" = всё похожее. К слову)
« Last Edit: 17/06/2010, 20:00:18 by dinVolt »


Offline Червие

  • Призрак кода
  • Старожил
  • ****
    • View Profile
премного обязан.
Цезарь никому не должен.

Jack

  • Guest
Жена хочет татуировку "эльфийскими рунами"
Фраза "рано или поздно, так или иначе", подскажите плз, как это будет на квенья или синдарине, чтобы потом на tengwar.art.pl можно было пользовать. Спасибо.

Offline 10leva25

  • Новичок
  • *
    • View Profile
всех приветствую!!! подскажите как перевести мое имя(Роман) на эльфийский.Значение и происхождение имени Роман: "Римлянин", (лат.)

Тайна имени и характер Романа: Энергетика имени Роман довольно своеобразна, что обычно проявляется в некоторой бесшабашности. К примеру, столкнувшись с какой-либо тяжелой ситуацией, Рома огорчится, но, скорее всего, быстро махнет на нее рукой, предоставив событиям идти своим чередом. Больше того, с годами у него может даже по этому поводу выработаться целая философия, в которой будет достаточно много юмора и оптимизма.

всем заранее спасибо