By
a merciless and clear definition
,Of would-be censors, I am not a sage,
A poet worth of fame and recognition,
Or "reader's favorite", an "Edge
(?)не уверена, что применимо к человеку. Впрочем, I'm not a native English speakerOf mastership," "rhetorical magician..."
Alas! 'Tis true! I must admit,
I won't play a crafty politician,
Will not conform, implore, retreat...
Yet this I pledge while dreams endure
In
my? the? heart and spirit... I decree,
That I shall keep them true and pure!
I'm not a Poet, but I'm free!
Архаичное 'Tis для ритма , когда в следующей же строке он разваливается? А толку?
conform, implore, retreat -- набор слабо связанных между собой понятий. conform= соответствовать, приспособляться, подчиняться (правилам), implore=умолять и retreat=отступать. И не докажете Вы мне, что так оно и должно быть.
Особенно порадовало "I'm not a poet". Я не поэт, просто пишу тут разное и выкладываю в разделе "Стихотворчество". Этo отмазка, чтоб не критиковали сильно?
Инверсия в английском затрудняет понимание куда сильнее, чем в русском языке. Так как склонений и спряжений куда меньше, и порядок слов критичен для понимания. Поэтому условия, при которых она оправдана, в английском куда жестче.
Сочетание корявого ритма, штампов, архаизмов, фраз непонятного значения, грамматических ошибок в виде отсутствия артиклей там, где надо бы, затянутые повторения по сути одного и того же -- не много ли для двенадцати строк? Тут и "я не поэт" не поможет.