Вы понимаете, что требование опоры на авторские суждения и непротиворечия им - это и есть, по сути, филологический подход? Вы говорите ровно то же, что и я.
Автор может не обладать мнением, суждением по произвольному данному вопросу. Попыткой же честно решить этот вопрос и будет для него художественное произведение. Текст не обязан быть догмой и может не являться дидактикой. Текст может быть
размышлением, у которого не будет никакого итога, кроме
постановки вопроса.
Автор может неверно выражать свои мысли, в том смысле, что им выбрана не идеальная формулировка, к которой невозможно придраться, а не до конца точный способ выражения своей мысли. Например, в приведённой Вами в переложении фразе употребляется слово "грех", а не "зло"
толкиновское "то, что сделано ради служения Единому - не грех, а в худшем случае ошибка" (цитата по памяти).
Если под словом "грех" подразумевать деятельность против Единого, а под словом "зло" - вред, нанесённый людям, то можно, например, предположить, что Толкин задумывался о соотношении "зла" и "греха". И фраза говорит, что поступок, совершённый ради Единого, Единый простит, не посчитает грехом. Но, где здесь сказано, что люди простят, что люди не посчитают этот поступок "злом"? Они (люди) вполне могут оказаться менее милосердны, чем Единый.
В этой фразе есть ещё один термин "в
худщем случае". Получается Толкин не мог отделаться от мысли, что худое (=плохое) в этом поступке есть. Не удавалось ему сказать, что "всё хорошо", были "худшие случаи". Значит, Толкин ощущал разницу в восприятии поступков, хоть они и были совершены "ради Единого". И, возможно, здесь речь идёт о милосердии и
прощении "шахиду", которому будет разъяснена ошибка, а не одобрении всего, что может послужить, по мнению кого-либо, Единому. Может быть, такие поступки не являются соответствующими морали, может быть, они в глазах Единого не поощряются и не возводятся в статус примерного поведения, а вызывают неодобрение Единого, но (по великому милосердию Единого) оказываются прощёнными?
По примеру классификации а-текстов, наукообразность категорий Z1 и Z2.
В статье "Проблема асоциального восприятия..." есть утверждение
исследование ... раз и навсегда, снявшее вопрос о "гностическом, антихристианском" характере произведений Профессора.
С точки зрения противодействия разлагающему влиянию антинаучных текстов, фраза, возможно, актуальна (при некотором общепринятом понимании гностицизма и некотором общепринятом понимании христианства), но формально
не верна, так как о гностицизме
известно (в частности, по очевидной причине невозможности точного перевода текстов и твёрдого понимания, что гностики разумели под теми или иными словами)
слишком мало, чтобы можно было строго установить смысл учения. Явно видно, что в нём участвовало много различных группировок - вдруг некоторые придерживались христианства? Далее, не очень ясным является знание об образовании самого Христа (в канонических текстах вопрос о юности Христа систематически обходится, а, предполагая Христа
родившимся и росшим на земле, лакуну следует считать чем-то заполненной; чем именно - не известно, если не поверить апокрифам; если верить апокрифам, то известно станет тоже не слишком много и представление о Христе изменится настолько радикально, что еретичность гностицизма побледнеет, а отношение к Христу как к историческому лицу требует заполнения лакуны), какие фрагменты пред-гностического учения были Христу известны, противостоял ли этим фрагментам или соглашался с ними?
Upd. У Луки есть один эпизод про 12-летнего Иисуса, но конкретного содержания беседы не приводится.