И озеро — отражает, и галворн назван "стеклянным" за зеркальный блеск, а не за прозрачность, для стекла как раз более существенную.
А собственно стекла у эльфов и не видно. И зеркал из любого материала, кстати, тоже что-то никто не вспомнил…
Лжете. Галворн нигде не назван "стеклянным". И зеркальный блеск не упомянут в отношении галворна. galvorn= gal "блеск, сияние" от GAL, KAL (LR 357, 362)+ morn "черный" от MOR (LR 373). Черный блеск. Нет упоминания слова glass "стекло".
He named it galvorn, for it was black and shining like jet. Чёрный и блестящий как гагат. Причем тут стекло (glass)?
Есть четкое наличие слов для glass "стекло" в кхуздуле и эльфийских языках. Специально для особо одаренных троллей повторяю их:
праквендийский корень из Этимологий KHYEL(ES)- glass "стекло" Q hyelle (*khyelesē); ON khelesa, khelelia; N hele, cf. Helevorn ‘black-glass’ [MOR] (LR 365).
илькоринская (синдарская) форма Ilk. bril glass, crystal "стекло, кристалл" (LR 372).
Ни слова о зеркале (Mirror) или отражении, блеске.
В RS 466 Translating Kheled-zâram as ‘probably “glass-pool’”, he noted: ‘kheled was certainly a Dwarf word for “glass”, and seems to be the origin of Sindarin heleð “glass”.
Kheledzаram - Glassmere “glass-pool’” Стеклянное озеро, от kheled - гномьего слова для "стекла" и это слово заимствовано в синдарин.
Это повторено в тексте Толкина "Слова, фразы и выражения из "Властелина колец" (РЕ 17-37), в "Номенклатуре ВК" - Kheledzаram ('glass-lake').
Также Толкин прямым текстом в РЕ17/37 отмечает что квенийским словом для glass "стекло" было cilin (Толкин отмечает что это слово возможно было придумано в Валиноре). Там же упомянуты квенийские слова для стеклянного стакана и стеклянного зеркала:
This was often used as in English for any thing or implement made of glass; but a drinking-vessel was specifically сilinyul; a looking-glass сilintir or сilintilla.
Наличие слова для glass "стекла" у эльфов и гномов подразумевает наличие у них знакомства со стеклом, его использование.
Основным значением glass является "стекло". Одним из второстепенных значений является "зеркало", но "стеклянное зеркало"! В любом случае это слово является доказательством наличия стекла в тот период. Металлическое зеркало - Mirror, но уж никак не glass. Не упомянуты нигде "зеркальный блеск" или "отражение", именно glass "стекло".
Для "зеркала" есть другое синдарское слово Cenedril ‘Looking-glass’ "зеркало (стеклянное)" в RS 466. Возможно от KHEN-D-E "глаз", N kên, и от того же Ilk. bril glass, crystal "стекло, кристалл" (LR 364, 372)
"Стеклянный блеск" упомянут Толкином в отношении совсем другого корня ñalatā ‘radiance, glittering reflection’ (from jewels, glass or polished metals, or water) > Quenya ñalta, Telerin alata, Sindarin galad (РМ347).
Относительно мнимого отсутствия стекла у эльфов - опять лжете.
Стекло у эльфов упомянуто в Утраченных сказаниях: лампы из цветного стекла -BOLT 1/41, крыши и башни в Коре, из стекла и янтаря, что создали Улмо и Палуриен - BOLT 1/132.
Фиал Галадриели назван стеклянным (уж никак не зеркалом)-ТТ403, 413, 414, 425, 428. И конкретно "эльфийским стеклом" (elven-glass) в RK 228.
Эльфийским стеклом был отделан корабль Эарендила, построенный в Валиноре (FR308)
A ship then new they built for him
of mithril and of elven-glass
Сауронов глашатай упоминает эльфийское стекло в RK 198:
It needs more to make a king than a piece of elvish glass
Видимо, под "куском эльфийского стекла" имеется в виду в пренебрежительной форме Элессар, эльфийский камень Арагорна.
TT244 - Палантир назван стеклянным шаром (glass ball). Кто создал палантиры?
Причем о стекле в отношении палантиров и фиала Галадриели вы упомянули сами ранее в теме. Неужто резко забыли про них?
Ну а то, что стекло у эльфов редко упомянуто, так и штаны у эльфов тоже редко упомянуты, если упомянуты вообще. Профессор писал ведь не о штанах и стекле, а о другом...
Но во Властелине Колец — именно Mirror.
Властелин колец - "перевод" на английский язык Алой книги. Для особо одаренных троллей еще раз объясняю: Английские названия во Властелине колец - "перевод" вестронских названий.О чем специально для Мёнинов написал сам Толкин в "Номенклатуре ВК":
Mirrormere. CS (Common Speech) translation of Dwarvish Kheledzаram ('glass-lake').
Параллельно с вестронскими были еще названия на эльфийских языках и иногда на других языках Арды.
В случае этого озера - синдарское и кхуздульское. И название на одном языке не обязательно должно соответствовать точно значению названия на другом языке. Особенно если вспомнить отличие значений синдарского названия Moria "Черная пропасть" и кхуздульского Khazad-dum "Гномьи подземелья".
Странно, если бы валар были не способны создать для нолдор мечи и взрывчатку. Однако не создавали!
Найдёте стекло или зеркало — бытовое, а не водяное — в Валиноре — пожалуйста.
Мечи и взрывчатка - орудие убийства и у валар были морально-этические причины не учить этому эльфов. Стекло - другое дело.
Таки нашел. Эльфийским стеклом был отделан корабль Эарендила, построенный в Валиноре (FR308)
A ship then new they built for him
of mithril and of elven-glass
Крыши и башни в Коре, из стекла и янтаря, что создали Улмо и Палуриен - BOLT 1/132.
Варда давала звездам сердца из серебрянного пламени, помещенные в кристаллы или сосуды - BOLT 1/202
Также Толкин прямым текстом в РЕ17/37 отмечает что квенийским словом для glass "стекло" было cilin, и Толкин отмечает что это слово возможно было придумано в Валиноре.
Кроме того, для особо одаренных троллей повторяю - название Луны на валарине Phanaikelûth "bright mirror" "Сияющее зеркало" (WJ:401). Уж не водное точно.
Ну, когда вы вместо аргументации жалуетесь из личной неприязни на троллинг — выглядит это глуповато.
Лжете. Мои аргументы приведены в том же сообщении.
А как еще назвать то, что вы, называющий себя толкинистом, игнорируете и даже отрицаете прямые слова Толкина и в качестве аргументов используете высосанную из пальца ложь (приведенную выше)? Какие этому могут быть еще причины? Плохое зрение, невнимательность, недостаточный интеллект? Про вас этого не скажешь. Единственный вывод - троллинг. Впрочем, вы и сами подтверждали то, что занимаетесь троллингом. Как тут не вспомнить ваши слова:
Я вообще хотел процитировать ряд бородатых каламбуров и анекдотов, но лень троллить.
http://tolkien.su/forum/index.php/topic,8864.msg502086.html#msg502086Ваш троллинг вылядит не глуповато, а гадко. Особенно гадко - то, что вы извращаете слова Профессора, приписывая им свой смысл. Просто ради троллинга. Конечно, кто такой Толкин по сравнению с великим Мёнином, который лучше самого Профессора знает значения эльфийских, валаринских и кхуздульских слов...
А ведь могли бы не плодить негатив, а творить добро. Ведь можете же.