Медведа
"Медвед", ставший позднее Беорном, необязательно из русского языка, прямых указаний на то, что это русское слово, у Толки(е)на (Т.) нет. "Медведко" Дугласа Андерсона, это версия Дугласа Андерсона. Слово mead (или вариации) в значении "медовуха" и/или вино (из винограда) ("мид") есть во всех языках, произошедших от
готского, включая и английский, и исландский, и норвежский, и немецкий, и русский.
Вторая половина слова тоже имеется: viet на исландском = ведать (знать) на русском.
Veit hvar mjöður er = "знает, где мед(овуха)".
Измененное слово "Бьорн" так же есть в русском, это, буквально, "борный", тот, кто живёт в бору (лесном). Это слово так или иначе имеется во всех наследниках готского. В исландском, в отличие от его материковых братьев по готскому наследию, остались падежи и окончания, как и в русском. Поэтому исландский и русский оба ближе к древнеанглийскому (который тоже готский), чем современный английский и немецкий. Но знание русского Т. не подтверждено, а готский - основа квенья. Готский, а не русский язык юный Т.
пытался изучать, и даже сам себя убедил, что может на нём разговаривать (прочитал речь, сочинил стихотворение на готском). Позднее у Т. не было знакомых специалистов по русскому (Чемберс им не был), а вот по готскому и исландскому, например - были.
Праславянского языка - его лит.памятников - не существовало, хотя версий славян полно. Есть реконструкции, разной степени юмористичности. У готского - наоборот: самих готов не существует, а вот готский язык - вполне изучен.
Есть версия, что "славяне" не " жили рядом с готами и воевали с ними", заимствуя слова, а сами готы и были. Прибалты (совр. литовцы и мертвые пруссы) сегодня остаются еще ближе к ним. Славяне - имя нарицательное, это просто рабы (чтобы там Фасмер не вещал), sclavus, которых тюрки продавали на рынке в Крыму - где было прежде много готов.
Отсюда:по-английски эта же буква читается не как русское или немецкое «в», так что традиционному (и используемому мной) написанию имени из толкиновских черновиков «Медвед» есть вполне реальная альтернатива «Мэ́дуэд» (ударение, разумеется, на первом слоге), в которой распознать русского мишку уже далеко не так просто. Стоит отметить корректность интерпретации слова «медведь» как «поедатель мёда» (членение *med- + *věd- 'ведающий мёдом' считается ошибочным).
Это не так. см. выше. Корень veit - это именно "вед(ать)".