Author Topic: Думаю сделать свой перевод ВК.  (Read 3320 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Романтик

  • Новичок
  • *
  • Gender: Male
    • View Profile
Хочу написать свой перевод. Только он будет с такой терминологией, которую НЕ Русский человек не поймёт. Например.
Табак - махорка.
Рохан - Казакия.
Орки будут разговаривать на блатной фене.
«Если Бога в сердце нет, значит, это место будет заполнено бесами». А.П.Баркашов

Старый Тук

  • Guest
Думаю сделать свой перевод ВК.
« Reply #1 on: 21/11/2018, 13:56:13 »
Quote
Рохан - Казакия.
Казахстан.

Offline Elentirmo

  • Ветеран
  • *****
    • View Profile
Думаю сделать свой перевод ВК.
« Reply #2 on: 21/11/2018, 18:23:03 »
А смысл делать еще один "гоблинский перевод"?

Offline Adenis

  • Ветеран
  • *****
  • Gender: Male
  • O, sancta simplicitas!
    • View Profile
Думаю сделать свой перевод ВК.
« Reply #3 on: 21/11/2018, 19:35:24 »
Казакское Роханство, Золотая Арда

Offline ДВ

  • Координатор
  • *
    • View Profile
Думаю сделать свой перевод ВК.
« Reply #4 on: 21/11/2018, 22:19:03 »
Так ведь на здоровье...

Offline Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Gender: Male
  • посмотри в глаза чудовищ
    • View Profile
Думаю сделать свой перевод ВК.
« Reply #5 on: 23/11/2018, 07:50:40 »
Quote
Орки будут разговаривать на блатной фене.
Муравьёв уже это сделал.

Offline Celebfor

  • Старожил
  • ****
  • Gender: Male
    • View Profile
Думаю сделать свой перевод ВК.
« Reply #6 on: 24/11/2018, 00:22:05 »
Хочу написать свой перевод. Только он будет с такой терминологией, которую НЕ Русский человек не поймёт. Например.
Табак - махорка.
Рохан - Казакия.
Орки будут разговаривать на блатной фене.
Ну, удачи, конечно... Для Гондора название уже придумали?
« Last Edit: 24/11/2018, 00:25:16 by Celebfor »

Offline Celebfor

  • Старожил
  • ****
  • Gender: Male
    • View Profile
Думаю сделать свой перевод ВК.
« Reply #7 on: 24/11/2018, 00:24:18 »
Золотая Арда
Супер!

Offline Романтик

  • Новичок
  • *
  • Gender: Male
    • View Profile
Думаю сделать свой перевод ВК.
« Reply #8 on: 25/11/2018, 17:37:16 »
Хочу написать свой перевод. Только он будет с такой терминологией, которую НЕ Русский человек не поймёт. Например.
Табак - махорка.
Рохан - Казакия.
Орки будут разговаривать на блатной фене.
Ну, удачи, конечно... Для Гондора название уже придумали?
Нет, Гондор оставлю как есть. Я Рохан Казакией обозвал потому что у них традиции оочень на казачьи смахивают. Кстати, там где Эомер и Эльфхельм называются Сенешалями/Маршалами Марки, у меня они будут Войсковыми Атаманами. Вы не подумайте, я сам казачий офицер, в чине есаула, а по высшему образованию - филолог
«Если Бога в сердце нет, значит, это место будет заполнено бесами». А.П.Баркашов

Offline Романтик

  • Новичок
  • *
  • Gender: Male
    • View Profile
Думаю сделать свой перевод ВК.
« Reply #9 on: 25/11/2018, 17:41:43 »
Я уже у духовника испросил благословение на такой великий труд. Он благословил для начала перевести предисловие. Я его представлю сюда по частям, когда начну делать. Духовник сам тоже учёный, только по другой науке - кандидат биологических наук.
«Если Бога в сердце нет, значит, это место будет заполнено бесами». А.П.Баркашов

Offline Elentirmo

  • Ветеран
  • *****
    • View Profile
Думаю сделать свой перевод ВК.
« Reply #10 on: 25/11/2018, 17:48:31 »
Не забудьте с ним проконсультироваться о способах размножения орков. Тогда сможете вставить в свой перевод подробное описание постельных сцен окров с назгулами. Ну а чего? Раз пошла такая пьянка, раз Рохан стал Казакией, чего ж парочку сцен не вставить в начало второго тома, там где орки бегут в Изенгард (кстати, как там он у вас будет называться? Спасской башней Кремля или Останкинской башней?) и по дороге отдыхают. Вы думаете, им, как любым живым существам, воздержание в радость? Конечно нет. Вот и занялись на досуге. Зря что ли Мерри с Пиппином от них умотали? Они просто увидели весь этот разврат и решили уйти подальше, пока их оно не коснулось.

Offline Романтик

  • Новичок
  • *
  • Gender: Male
    • View Profile
Думаю сделать свой перевод ВК.
« Reply #11 on: 25/11/2018, 20:29:15 »
Не забудьте с ним проконсультироваться о способах размножения орков. Тогда сможете вставить в свой перевод подробное описание постельных сцен окров с назгулами. Ну а чего? Раз пошла такая пьянка, раз Рохан стал Казакией, чего ж парочку сцен не вставить в начало второго тома, там где орки бегут в Изенгард (кстати, как там он у вас будет называться? Спасской башней Кремля или Останкинской башней?) и по дороге отдыхают. Вы думаете, им, как любым живым существам, воздержание в радость? Конечно нет. Вот и занялись на досуге. Зря что ли Мерри с Пиппином от них умотали? Они просто увидели весь этот разврат и решили уйти подальше, пока их оно не коснулось.
Постельные сцены описывать не буду (у Ивана Артурыча ведь про это не было), Ортханк назову Клыкобашней (но скорее всего оставлю как есть), Изенгард назову Железянском, а вот в перепалке Углука с Грышнаком будут присутствовать фразы типа "ты чё, рамсы попутал?"
А по части постельных сцен - о. Владимир специалист по части скота (коровы, овцы итд) и орками как антропоидами не занимается.
« Last Edit: 25/11/2018, 20:43:02 by Романтик »
«Если Бога в сердце нет, значит, это место будет заполнено бесами». А.П.Баркашов

Offline Романтик

  • Новичок
  • *
  • Gender: Male
    • View Profile
Думаю сделать свой перевод ВК.
« Reply #12 on: 25/11/2018, 20:35:01 »
Да, кстати, обращение к админам - удалите страницу под ником Штурмовик. Это моя старая страница, я на ней стал менять пароль и получилась какая-то фигня, так что я не смог снова войти. Пришлось создавать эту страницу.
«Если Бога в сердце нет, значит, это место будет заполнено бесами». А.П.Баркашов

Offline Elentirmo

  • Ветеран
  • *****
    • View Profile
Думаю сделать свой перевод ВК.
« Reply #13 on: 25/11/2018, 21:16:08 »
В общем фигня какая-то...
Лучше бы перевели по-настоящему то, что доселе еще не переводилось. А плодить ВК в якобы прикольном переводе - смысла мало, кроме как для выпендрежа.

Offline Celebfor

  • Старожил
  • ****
  • Gender: Male
    • View Profile
Думаю сделать свой перевод ВК.
« Reply #14 on: 26/11/2018, 01:41:37 »
Нет, Гондор оставлю как есть. Я Рохан Казакией обозвал потому что у них традиции оочень на казачьи смахивают. Кстати, там где Эомер и Эльфхельм называются Сенешалями/Маршалами Марки, у меня они будут Войсковыми Атаманами. Вы не подумайте, я сам казачий офицер, в чине есаула, а по высшему образованию - филолог
Понятно, я просто думал всё будете переводить

Offline Тот самый Гонзалез

  • Пользователь
  • **
  • ( ͡° ʖ̯ ͡°)
    • View Profile
Думаю сделать свой перевод ВК.
« Reply #15 on: 26/11/2018, 09:30:40 »
Хочу написать свой перевод.
давно пора.

Quote
Орки будут разговаривать на блатной фене.
очень ждем перевод приложений C и D.
логин: Изумрудный город
пароль: Немеркнущие огни

Offline Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Gender: Male
  • посмотри в глаза чудовищ
    • View Profile
Думаю сделать свой перевод ВК.
« Reply #16 on: 26/11/2018, 12:26:53 »
А вообще Рохан — это Украина.

Offline Романтик

  • Новичок
  • *
  • Gender: Male
    • View Profile
Думаю сделать свой перевод ВК.
« Reply #17 on: 26/11/2018, 12:37:02 »
В общем фигня какая-то...
Лучше бы перевели по-настоящему то, что доселе еще не переводилось. А плодить ВК в якобы прикольном переводе - смысла мало, кроме как для выпендрежа.
Не сказать, что перевод будет сильно прикольный. Часто будет использоваться высокий штиль, архаизмы, дореволюционная и церковнославянская лексика. Вообще я любитель высокого штиля в подобных произведениях. Например в диалоге Имрахиля с Леголасом при их встрече слова Леголаса будут следующими:

- Исполать тебе, княже! Во времена стародавние покинула Белодева Златой Лес, но, видится мне, не все соплеменники ея уплыли во Край Благословенный из Лыбедя.
«Если Бога в сердце нет, значит, это место будет заполнено бесами». А.П.Баркашов

Offline Романтик

  • Новичок
  • *
  • Gender: Male
    • View Profile
Думаю сделать свой перевод ВК.
« Reply #18 on: 26/11/2018, 15:53:04 »
Решил часть текста оформить в стиле старославянской и церковнославянской лексики.

1. О хоббитах.
Сказание наше будет особливо о хоббитах, и читающий книгу сию узнает многое о их нравах и происхождении. Любомудрам же предлагаем книгу, именуемую «Хоббит», где пересказано начало Алой Книги Западных Уездов, еже есть написана Бильбо Торбинсом, иже прославил еси племя своё во вселенной. Книга сия имеет подзаглавие «Туда и Обратно», бо повествует о хождении Бильбо на восход солнца и возвращении вспять. Особливо из-за Бильбо хоббиты вверглись во главные события мира сего, о них же вам и поведаем.
Мнозии о хоббитах ничего и не знают, но желали бы знать – бо не вси обладают книгою «Хоббит». Се, прочитайте, и узрите хотя бы малые сведения о племени сем, такожде и о похождениях Бильбо.
Хоббиты есть племя незаметное, но очень древнее. В прежние лета их было больше. Они возлюбили тишину и мир, делание полевое и цвет сельный, но отвергают и не принимают устроения сложнее мехов кователя, колеса мельничного и прялки.
«Если Бога в сердце нет, значит, это место будет заполнено бесами». А.П.Баркашов

Offline Романтик

  • Новичок
  • *
  • Gender: Male
    • View Profile
Думаю сделать свой перевод ВК.
« Reply #19 on: 26/11/2018, 18:14:12 »
Решил часть текста оформить в стиле старославянской и церковнославянской лексики.

1. О хоббитах.
Сказание наше будет особливо о хоббитах, и читающий книгу сию узнает многое о их нравах и происхождении. Любомудрам же предлагаем книгу, именуемую «Хоббит», где пересказано начало Алой Книги Западных Уездов, еже есть написана Бильбо Торбинсом, иже прославил еси племя своё во вселенной. Книга сия имеет подзаглавие «Туда и Обратно», бо повествует о хождении Бильбо на восход солнца и возвращении вспять. Особливо из-за Бильбо хоббиты вверглись во главные события мира сего, о них же вам и поведаем.
Мнозии о хоббитах ничего и не знают, но желали бы знать – бо не вси обладают книгою «Хоббит». Се, прочитайте, и узрите хотя бы малые сведения о племени сем, такожде и о похождениях Бильбо.
Хоббиты есть племя незаметное, но очень древнее. В прежние лета их было больше. Они возлюбили тишину и мир, делание полевое и цвет сельный, но отвергают и не принимают устроения сложнее мехов кователя, колеса мельничного и прялки.
Сразу скажу, что автопереводчиком не пользовался. Хотя я и окончил романо-германский факультет "Крупы", но английским владею с трудом,  иногда перевожу мелкие фразы, чтобы попрактиковаться. Например:
- I'm selling sturuberry from my own gharden! (Я продаю кулубнику со своего охорода!), "Берегись автомобиля"
Зато хорошо владею украинским, (недаром моя должность - младший особист станицы Николаевская), немного слов знаю из гагаузского, грузинского и узбекского. В том, что я решил писать в стиле церковнославянского и мне это удаётся, тут свою роль сыграло то, что я часто хожу в церковь. Над переводом работаю следующим образом: рядом с ноутом лежит оригинал и перевод Муравьева-Кистяковского, по которому я определяю те слова, которые не помню из английского.
« Last Edit: 26/11/2018, 18:25:27 by Романтик »
«Если Бога в сердце нет, значит, это место будет заполнено бесами». А.П.Баркашов