Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Стихи из "Пророков Невозможного"  (Прочитано 1642 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Teinn

  • Гость
Тысяча лет пролетела, как день,
И нам снова пора уходить…
Мы уйдем, как пришли, унося свою тень,
И оставив свои тела…

Будут яростно бить барабаны,
Нашей обтянуты кожей,
И стонать будут рваные раны,
Под ударами длинных ножей…

Нам не выжить в безжалостной драке,
Нам в сердце вонзятся ржавые пики,
Будут рвать наше теплое мясо собаки,
Исторгая из глоток хриплые крики…

Наши головы снова украсят собой,
Фасады храмов на Черной Горе,
И трупы наши морской прибой,
Омоет в холодной воде…

Но те, кого мы оставили тут,
Будут каждую ночь смотреть в небеса,
Где лунные розы, сплетаясь, растут,
Где звезды, как пули, стреляют в глаза…

(См. "Пророки Невозможного", Москва, АСТ, 2004)


"...Запомни, что скажем тебе мы сейчас,
Запомни, что носит вера людская,
Из Центрального Мира смотрят на нас,
Те-О-Ком-Знают...

Когда на скаку твой харгон упадет,
И на ноги встать сил никак не хватает,
Раскрой свою душу, и помощь придет,
Те-О-Ком-Знают....

Мы не поклонимся древним руинам,
В одном лишь мече есть правда святая,
истину эту надежно внушили нам,
Те-О-Ком-Знают...

И в смертельном бою, по колено в крови,
Мы своими мечами молитвы читаем,
Мы верим, - нас слышат в далекой дали,
Те-О-Ком-Знают...

И когда мы умрем, и в могилы уйдем,
Под отголоски собачьего лая,
Мы снова родимся - чистым листом
Для Тех-О-Ком-Знают...

В холодный и вьюжный, полуночный час,
В клановых замках огни расцветают,
Из камней Станахеда смотрят на нас,
Те-О-Ком-Знают..."

(См. "Пророки Невозможного", Москва, АСТ, 2004)



               

               

argghh

  • Гость
Re: Стихи из "Пророков Невозможного"
« Ответ #1 : 15/04/2005, 13:59:30 »
По-моему тут не нужно быть Ежиком, чтобы найти ошибки.
Во-первых, размер: это так и надо, чтобы он прыгал от строфы к строфе?

далее по пунктам. Первое стихотворение:

1. в первом очень много повторений слов "нам и "наше". Я понимаю,  что автор пытается добавить эмоциональную привязку, но здесь их слишком много. Возникает ощущение косноязычия автора.

2.
Цитата:
И стонать будут рваные раны,
Под ударами длинных ножей…


Раны будут стонать под ударами... раны? будут стонать под ударами? раны уже есть, но удары будут продолжаться?
То есть сначала были раны, потом их стали бить ножами и они начали стонать?
нелогичный образ, если таковым и задумывался (в чем я сильно сомневаюсь). Кажется, автор хотел сказать что-то другое.

3.
Цитата:
Нам не выжить в безжалостной драке,
Нам в сердце вонзятся ржавые пики,
Будут рвать наше теплое мясо собаки,
Исторгая из глоток хриплые крики


Хмм... пика - довольно громоздкая вещь.. "Пики" и "драка"? странно... Не смертельно, конечно. но слух царапает.

Также сюда: до третьего четверостишия рифмовка по схеме ABCB. Здесь  неожиданно появляется рифма в четных строках и также неожиданно пропадает. Так и хочется спросить "чёэтобыло?"

4.
Цитата:
Наши головы снова украсят собой,
Фасады храмов на Черной Горе,

Запятая не нужна. Наверное, опечатка

5.
Цитата:
Где звезды, как пули, стреляют в глаза

Звезды стреляют, в глаза, как пули???? ПУЛИ НЕ СТРЕЛЯЮТ.
стреляет оружие. ПУЛЯМИ. Метафора неправильная - классическая ошибка.

Второе чуть попозже разберу - после того, как удалю его из треда "Любимые стихи", ага?


               

               

Teinn

  • Гость
Re: Стихи из "Пророков Невозможного"
« Ответ #2 : 15/04/2005, 14:15:15 »

Размерность - понятие в поэзии весьма условное. Привести вам несколько примеров из классиков, где размерность "прыгает от строфы к строфе"?
1. А что, если речь идет о некоей группе существ, надо говорить "его" или "ее"?
2. Здесь метафора типа "И вопияли раны Христа под железом..." (Библия короля Иакова) Хотя допускаю, что, может быть, я просто неправильно перевел.
3. В драке, как в групповом бою, может применяться любое оружие. Даже "Ингрэм".
А рифму по схемам я оставляю выпускникам Литинститута им. М. Горького
4. С этим полностью согласен. Недоглядел.
5. А что значит "правильная метафора" и "неправильная метафора"? Правилен ли закон Ньютона? Или неправилен? Метафора либо есть, либо ее нет. Третьего не дано. А правильность или неправильность оставьте для преподавателей марксизма-ленинизма. Ежели они еще сохранились.



               

               

YuriT

  • Гость
Re: Стихи из "Пророков Невозможного"
« Ответ #3 : 15/04/2005, 14:44:01 »
>Размерность - понятие в поэзии весьма условное
Что точно? :o
На самом деле ритм в стихе как в музыке. Автор может обыграть сбой ритма так, чтобы это было органично и понятно. А когда он откровенно лажает - это сразу видно и это не одно и тоже.

2) Если бы весь стих был выдержан с таком стиле, то возможно.
И еще - а почему под удароми ножей раны рваные?
4) Драка и бой - это же разные понятиа разве не так?
5) Аргх кажется объяснил

               

               

argghh

  • Гость
Re: Стихи из "Пророков Невозможного"
« Ответ #4 : 15/04/2005, 14:59:40 »
эх... Б-г заплакал и ушел (с)

Попробую ответить:

про примеры из классиков не надо. Сам их знаю достаточно. Проблема в том, что у них изменение размеры подчеркивает смысл, а у вас - "просто так получилось"

1. как правило,  достаточно 1 (один) раз на четверостишие обозначить принадлежность "некоей группе существ". Не нужно говорить об этом в каждой второй строке (и чаще).

2. метафора не получилась - во многом из-за будущего времени.

3.  Что такое драка?
"ДРАКА, и, ж. Взаимные побои, вызванные ссорой, скандалом. " - толковый словарь Ожегова. То есть драка - это не просто бой, это спонтанное эмоциональное избиение друг друга, употребление именно этого слова низводит весь конфликт на бытовой уровень.

Относительно схем рифмовки: можно либо уметь от природы, либо научится потом. Судя по этому творению, от природы вы - не умеете. Отчего столь высокомерный отказ учиться?

5. Рассматривая строчку с позиции "есть метафора или нет": метафоры там НЕТ. А что есть? неудачная попытка последней.

"Метафора - фигура речи, перенесение свойств одного предмета (явления) на другой на основании общего признака, образное выражение"

Цитата:
Где звезды, как пули, стреляют в глаза…


вы подразумеваете, что "стреляют" - общий признак звезд у пуль, причем применительно к звездам он в переносном смысле. Но пули не стреляют, стало быть общего признака нет.

Глядя на вашу реакцию невольно возникает вопрос: а вы уверены, что вам сюда?




               

               

posadnik

  • Гость
Re: Стихи из "Пророков Невозможного"
« Ответ #5 : 15/04/2005, 15:08:19 »
Объясните мне, серому, как это может быть фраза русскими словами отрывком из "Библии короля Иакова". King James's Bible - такое же устоявшееся выражение, как "Синодальный перевод Библии". И является тем же самым - традиционным переводом Библии на один из земных языков. KJB - на АНГЛИЙСКИЙ. Синодальный - на РУССКИЙ. Переводя отрывок из KJB на русский, мы переводим библейский текст. А уж каков он будет, из "Вульгаты" или из "Бимблии Иакова" - нам глубоко фиолетово. Потому что они все равно требуют перевод на русский - и он будет либо самопальным, либо каноническим, в любом случае с английским королем никак не соотносясь.

И одно дело "вопиять о чем-то", другое дело - "хрипло о чем-то кричать". Первое раны делать могут, второе - извините, нет.
Налицо традиционная ошибка всех рок-кричалок, которые собраны из отдельных выкриков-строчек, при этом не проверялось, как между собой сочетаются соседние строки.

Короче, молодой Ниспровергатель Замшелых Истин. Уже второй за последний год.

               

               

argghh

  • Гость
Re: Стихи из "Пророков Невозможного"
« Ответ #6 : 15/04/2005, 15:18:06 »
Посаднику:
Что, правда всего второй? А мне казалось....

Насчет библии: он не говорил, что это отрывок. Он сказал "что-то типа".
просто увидев в King James's Bible  метафору, которую он приблизительно перевел как "И вопияли раны Христа под железом..." , Teinn написал "что-то наподобие".

Про русские фразы оттуда никто не говорил.

               

               

posadnik

  • Гость
Re: Стихи из "Пророков Невозможного"
« Ответ #7 : 15/04/2005, 17:39:30 »
Аргх, объясни мне в этом контексте разницу между русскоязычной цитатой из Вульгаты и из Библии короля Иакова. Человек просто не чувствует, что сморозил чушь. Языка он родного не чувствует. Ты на рифму горе-воде внимания не обратил? А это ведь показатель. Психологически афтыр рок-кричалки выдыхается к концу высказывания, его уже не хватает на внятную рифму - она в самом конце строки, на ней можно и сэкономить, мы же уже все, вроде, сказали. А то, что a-строчки строже к рифме, чем b-строчки - подумаешь, какие придирки... Он же литинститутов не кончал...

А второй - из тех, кто радостно отвечает на критику владения языком "но тогда-то  и тогда-то, во времена Пушкина/Сумарокова/Шекспира так говорили - значит и я могу!".

               

               

argghh

  • Гость
Re: Стихи из "Пророков Невозможного"
« Ответ #8 : 15/04/2005, 18:14:04 »
Обратил, но считаю, что это не рифма. Рифма тут только в нечетных строках. Вообще по-хорошему следовало и такие недо-рифмы отловить и искоренить, но автор, увы, не обладает должной самокритичностью для этого.

Кстати, мне даже где-то нравится форма, в которой а-строчки строже чем в-строчки.... Но только если сделано на должном уровне.

А насчет цитат из Вульгаты или из Библии короля Иакова.... чего ты к ним прицепился? В стихе их нет, а как автор отбрыкивается от критики - его личные трудности


               

               

Зелёный_Ёжик

  • Гость
Re: Стихи из "Пророков Невозможного"
« Ответ #9 : 15/04/2005, 22:51:34 »

Цитата из: Teinn on 15-04-2005, 14:15:15
 3. В драке, как в групповом бою, может применяться любое оружие. Даже "Ингрэм".
 
Например, сарисса? Или "Малыш" и "Толстяк"? ;)

Цитата:
 А рифму по схемам я оставляю выпускникам Литинститута им. М. Горького

Знакомо. "Мы академиев не кончали". Зелен виноград. Если образования нету, а чтобы получить его - чего-то не хватает, всегда остается выход: поднять свою необразованность на знамя. Мы, дескать, выше скучных учебников! Мы отвергаем заплесневелые премудрости! ;D ;D ;D

Похоже, недорослей в мытрандодыровом полку прибыло  >:D 

Позвольте спросить, о новый гений. А что вы предлагаете вместо старых, отживших и так далее, форм? Чем вы собираетесь обогатить сокровищницу мировой поэзии? Ась?

Старая, как мир, картина - одни видят дальше, потому что стоят на плечах гигантов. Другие, не в силах подняться выше, пытаются хоть обгрызть ступни гигантов или гордо на них нагадить. Каждому свое  :-X

               

               

Teinn

  • Гость
Re: Стихи из "Пророков Невозможного"
« Ответ #10 : 16/04/2005, 12:09:17 »

Цитата из: Зелёный_Ёжик on 15-04-2005, 22:51:34

Цитата из: Teinn on 15-04-2005, 14:15:15
 3. В драке, как в групповом бою, может применяться любое оружие. Даже "Ингрэм".
 
Например, сарисса? Или "Малыш" и "Толстяк"? ;)

Цитата:
 А рифму по схемам я оставляю выпускникам Литинститута им. М. Горького

Знакомо. "Мы академиев не кончали". Зелен виноград. Если образования нету, а чтобы получить его - чего-то не хватает, всегда остается выход: поднять свою необразованность на знамя. Мы, дескать, выше скучных учебников! Мы отвергаем заплесневелые премудрости! ;D ;D ;D

Похоже, недорослей в мытрандодыровом полку прибыло  >:D 

Позвольте спросить, о новый гений. А что вы предлагаете вместо старых, отживших и так далее, форм? Чем вы собираетесь обогатить сокровищницу мировой поэзии? Ась?

Старая, как мир, картина - одни видят дальше, потому что стоят на плечах гигантов. Другие, не в силах подняться выше, пытаются хоть обгрызть ступни гигантов или гордо на них нагадить. Каждому свое  :-X



Пока еще атомное оружие в драках не применяется. Разве что у Гамильтона... И сарисса, как оружие гоплита-фалангера, тоже. Пикой в данном случае называется короткое(50-70см) ручное древковое оружие с широким мечеобразным лезвием.
Я, конечно, согласен, что вырванное из общего контекста "Пророков Невозможного" это стихотворение непонятно в деталях.

Я не собираюсь привносить в сокровищницу мировой поэзии ничего совсем нового, наоборот, я призываю вспомнить забытое старое. На последнем Alban Eruin барды из O.B.O.D. Briteinn, Scottland and Wales пели тексты, где рифма вообще отсутствовала. Либо появлялась каждый раз в разных местах одного и того же текста. И все равно, получалось очень красиво. Кимрэг, конечно, за счет постоянного удвоения гласных и согласных, язык напевный, но, на мой взгляд, то же можно и с русскими текстами сделать. У меня пока еще плохо получается, судя по вашим отчаянным попыткам объяснить мне, какой я дурак.   
И кстати, я еще долго не забуду этот перл про Лукреция как великого специалиста по оргиастическим культам...
Или, может быть, это был не тот Лукреций, про которого я думаю?

               

               

Зелёный_Ёжик

  • Гость
Re: Стихи из "Пророков Невозможного"
« Ответ #11 : 17/04/2005, 01:05:02 »

Цитата из: Teinn on 16-04-2005, 12:09:17
 
Цитата из: Зелёный_Ёжик on 15-04-2005, 22:51:34
 
Цитата из: Teinn on 15-04-2005, 14:15:15
 3. В драке, как в групповом бою, может применяться любое оружие. Даже "Ингрэм".
 
Например, сарисса? Или "Малыш" и "Толстяк"? ;)
 Пока еще атомное оружие в драках не применяется. Разве что у Гамильтона... И сарисса, как оружие гоплита-фалангера, тоже.


Сударь, я в очередной раз ловлю вас на невладении русским языком. Вы же сказали "любое", не правда ли? Сарисса не оружие? Ядерная бомба не оружие? ;)  :P

Цитата:
 Пикой в данном случае называется короткое(50-70см) ручное древковое оружие с широким мечеобразным лезвием.


Это откуда мсье такое взял? Представляю, каково было бы такой штукой работать кавалеристам... Специалисты по оружию в экстазе ;)

Смотрим, что на этот счет известно миру: "Пика (польск. pika, от франц. pique), колющее холодное оружие, находившееся с глубокой древности на вооружении пехоты и кавалерии. Разновидность длинного копья. Длина П. 3 м 30 см, наконечника - 12 см." ::)

Цитата:
 Я, конечно, согласен, что вырванное из общего контекста "Пророков Невозможного" это стихотворение непонятно в деталях.


Так зачем вы его тогда нам под нос суете уже который пост подряд? Без комментариев и пояснений? Что, эти "пророки..." кажутся вам обязательными для изучения всеми участниками форума? С какого, интересно, бодуна?

Я, конечно, не читал этот ваш текст. Честно говоря - и не жажду: ваш "творческий подход" к прозе наверняка тот же, что и к поэзии  :'(

Заодно вспоминается высказывание Стругацких, что в фантастике если цитируются стихи - как правило, либо известные до полной заезженности, либо свои и плохие. В фентези, как я погляжу, тенденция та же ;)

Чтобы сократить эту не слишком интересную переписку - сразу отвечу на очевидный контрход "это в земной истории пики такие, а в МОЕМ мире - вот такие, и нефига мне указывать".

Нефига, дорогой, пользоваться словами, смысл которых не знаешь. Или - использовать не по назначению. Если уж вы, в манере всех халтурных фентезятников, предпочитаете "для колориту" плодить непонятные слова для обозначения самых простых предметов - то нашли бы и для вашего ублюдочного оружия более подходящее "местное" название.

Почему - "ублюдочное"? Да потому, что смысла в нем нет. Для дротика неуместно мечеобразное лезвие, для ассегая слишком короткое древко, для... Да ни для чего оно, такое, не годится.  Даже в фентезийном мире. >:(

Похоже, что в оружии (по кр. мере, холодном) вы понимаете не больше, чем в поэзии :(

Цитата:
 барды из O.B.O.D. Briteinn, Scottland and Wales пели тексты, где рифма вообще отсутствовала. Либо появлялась каждый раз в разных местах одного и того же текста. И все равно, получалось очень красиво. Кимрэг, конечно, за счет постоянного удвоения гласных и согласных, язык напевный, но, на мой взгляд, то же можно и с русскими текстами сделать. У меня пока еще плохо получается, судя по вашим отчаянным попыткам объяснить мне, какой я дурак. 


Ну как бы сказать... В стихах может не быть смысла. Может не быть ритма. Мижет не быть рифмы... Но все равно должно быть хоть что-то, оправдывающее их существование. Оправдывающее их право называться стихами.

В ваших же опусах все кое-как, на соплях. Почти рифма, почти ритм, почти смысл...  :'(

В цирке опытные клоуны иногда работают репризу "официант" - изображая бедолагу-официанта, который носится туда-сюда с подносом, полным разных предметов, с прочими предметами в руках и в зубах и т.п., непостижимым образом манипулируя всем этим хозяйством на бегу. В какой-то момент клоун "поскальзывается"... И тут же ловит все, что у него вылетело. Публика в экстазе, бурные аплодисменты.

А теперь представьте, что реальный официант, талантом и опытом клоуна не обладая, попытается повторить тот же трюк. В итоге все окружающие залиты и запачканы недонесенными до них блюдами и напитками. Как вы думаете, что дальше будет с официантом? Сильно помогут ему ссылки на успех клоуна?

Вот так и у вас. Вам указывают на провалы в ритме, рифмах, смысле - а вы знай отбрехиваетесь ссылками на классиков, у которых тоже такое бывает  ;)

Вот только у классиков было много такого, чего у вас нет и близко. Поэтому они и классики ;)

               

               

Teinn

  • Гость
Re: Стихи из "Пророков Невозможного"
« Ответ #12 : 17/04/2005, 10:54:00 »
Да ташак вам всем... Надоело. Я вам про Фому, вы мне - про Ерему.

P.S. Я вашу фразу про "творческий подход к прозе" с удовольствием покажу в издательстве. Им там будет весело.

               

               

Зелёный_Ёжик

  • Гость
Re: Стихи из "Пророков Невозможного"
« Ответ #13 : 17/04/2005, 23:54:44 »

Цитата из: Teinn on 17-04-2005, 10:54:00
Да ташак вам всем... Надоело. Я вам про Фому, вы мне - про Ерему.

P.S. Я вашу фразу про "творческий подход к прозе" с удовольствием покажу в издательстве. Им там будет весело.


Ну еще бы ;). Вы нам, панымашшь, который пост подряд объясняете, какой вы крутой-гениальный-непогрешимый, раз у вас даже настоящая и взаправдашняя книга (!!!) вышла в печать.

(Да-да, мы видели ваши многочисленные рекламные вставки насчет "АСТ, 2004"  ;D ;D ;D. Серия, с которой начинал и Белянин, и другие достойные авторы, и пустышки-халтурщики - тоже в этой же серии мелькнули. Проба пера, что тут еще говорить).

А мы тут, панымашшшь, вместо церемониальных поклонов "Осс, сенсей!" и подобострастно выпученных глазок, критиковать смеем. Да еще, вот ведь гадство - конкретно так критикуем, не отмазаться никак, остается только делать вид, что не видите вы все эти неудобные вопросы, на которые ответить вам, увы, нечего.

Так мы и впрямь общий язык никогда не найдем... И вряд ли дождемся от вас ответов по поводу кривого языка, корявой формы, бредовых фантазий насчет ублюдочного оружия и так далее... Ну и ташак с вами. [личный наезд отмодерирован]. Нам-то от этого все равно ни холодно ни жарко  :P