Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Sarn Ford  (Прочитано 31374 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Valandil

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #40 : 19/12/2002, 09:39:05 »
Вот тут, вторая по счёту. Только учти, что припев после каждого куплета:

http://www.susi.ru/songs.html (http://www.susi.ru/songs.html)

Конец оффтопику.

               

               

Мунин

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #41 : 19/12/2002, 15:42:03 »
Да, так оно намного менее впечатляет...

               

               

Ohthere

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #42 : 23/12/2002, 21:53:43 »

Цитата из: Freawine on 15-12-2002, 09:54:04

Цитата:
А почему Сарнфорд (или хотя бы Сарн-форд) нельзя?


Потому что это буквальный перевод части синдаринского Sarn Athrad - "Каменистый Брод". А пишется он всё-таки не Sarnathrad.

И Сарнов нельзя - из-за оригинального синдаринского значения.



Фреавине, а как насчёт маленькой проблемы? В синдарине прилагательное идёт после существительного. И потом, sarn - это существительное (потому что есть Edhelharn, значение которого известно), а в синдарине у прилагательных нет обыкновения совпадать с существительными по конверсии - это вам не английский  ;D

В общем-то, если дословно, то получается не "каменистый брод", а "камень пересечения" (ведь athrad - явное отглагольное существительное. Так что sarn - не прилагательное.

Что до меня, то "Сарнский Брод" меня вполне устраивает.

               

               

Valandil

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #43 : 23/12/2002, 22:30:50 »

Цитата:
Фреавине, а как насчёт маленькой проблемы? В синдарине прилагательное идёт после существительного. И потом, sarn - это существительное (потому что есть Edhelharn, значение которого известно), а в синдарине у прилагательных нет обыкновения совпадать с существительными по конверсии - это вам не английский  

В общем-то, если дословно, то получается не "каменистый брод", а "камень пересечения" (ведь athrad - явное отглагольное существительное. Так что sarn - не прилагательное.


Эдриксон, ты не поверишь, но я это знаю.  ;D Честно-честно! Просто в беседе такого уровня я никогда не углубляюсь в лингвистические дебри по простейшей причине: это требует от меня немалых копаний (я всё-таки историк, а не лингвист, и моё знание языков ограничивается теми, которые необходимы мне в работе над корпусом источников).  :D

Вот. Сарнский Брод мне всё же не особо нравится - теряется "английскость". Мне больше по душе Сарн Форд.  :)

               

               

Ohthere

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #44 : 23/12/2002, 22:46:51 »

Цитата из: Freawine on 23-12-2002, 22:30:50
Эдриксон, ты не поверишь, но я это знаю.  ;D Честно-честно! Просто в беседе такого уровня я никогда не углубляюсь в лингвистические дебри по простейшей причине: это требует от меня немалых копаний (я всё-таки историк, а не лингвист, и моё знание языков ограничивается теми, которые необходимы мне в работе над корпусом источников).  :D


Верю охотно :)) Просто ты оперируешь в этой беседе понятием о том, что вот sarn - это прилагательное:

Цитата из: Freawine on 13-12-2002, 18:54:39
Ну, "Сарнфорд"-то точно нельзя. "Брод Сарн" - вполне подходяще, но, по-моему, не звучит. "Сарн" всё же слово значимое, прилагательное к тому же.


Так что тут мы вас и паааправим :)

Если серьёзно, для хоббитов это слово точно не значимое.

Цитата из: Freawine on 23-12-2002, 22:30:50
Вот. Сарнский Брод мне всё же не особо нравится - теряется "английскость". Мне больше по душе Сарн Форд.  :)



А английскость в значимом слове "Форд"?:) Или мы идём ещё на шаг дальше - хоббитам непонятно слово sarn, а нам непонятно ещё и "форд"  ;)

               

               

Valandil

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #45 : 23/12/2002, 22:51:44 »

Цитата:
Так что тут мы вас и паааправим

Если серьёзно, для хоббитов это слово точно не значимое


Оговориться разок нельзя!  :P

Хотя это, конечно, не оговорка, а самая что ни на есть ошибка и ужасный недосмотр. В следующий раз досмотрю.  :-[ ;)

Для Бильбо, я думаю, это слово было значимым. И для Фродо - тонкого знатока эльфийского наречия.  ;D ;)

Цитата:
А английскость в значимом слове "Форд"?:) Или мы идём ещё на шаг дальше - хоббитам непонятно слово sarn, а нам непонятно ещё и "форд"  


Можно и сноску поставить. К чему-чему, а вот ко всяческим "фордам" русское ухо уже привычно, и спотыкаться каждый раз на нём ничей глаз не станет.

               

               

Алла

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #46 : 23/12/2002, 23:05:28 »

Цитата:
[quote author=Freawine Для Бильбо, я думаю, это слово было Можно и сноску поставить. К чему-чему, а вот ко всяческим "фордам" русское ухо уже привычно, и спотыкаться каждый раз на нём ничей глаз не станет.



Конечно не станет, особенно у тех, кто на этих Фордах ездит.  ;D

Вот только с каких же это пор в русском языке броды фордами стали называться? И почему все обязаны знать, о чем собственно идет речь.
Мне одна знакомая рассказывала, которая Грузберга читала, что почти до конца первой книги не могла врубиться, к какому такому Ферри хоббиты идут. Искала на карте, голову ломала, пока до нее все же дошло, что это оказывается паром. Ну не знает она агнлийский, да в общем-то и не обязана - для того перевод и читает.  :)

               

               

Ohthere

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #47 : 23/12/2002, 23:07:36 »

Цитата из: Freawine on 23-12-2002, 22:51:44
Хотя это, конечно, не оговорка, а самая что ни на есть ошибка и ужасный недосмотр. В следующий раз досмотрю.



"Ни одна наука не является более гордой, благородной, вызывающей такие споры и притом более беспощадной к ошибкам, чем филология". Якоб Гримм, мой перевод с английского из Шиппи :)

Цитата из: Freawine on 23-12-2002, 22:51:44
Для Бильбо, я думаю, это слово было значимым. И для Фродо - тонкого знатока эльфийского наречия.  ;D ;)


Интересно, а были ли оценки численности хоббитов (помимо fairly numerous)? Чтобы прикинуть, какой процент населения Шира составляют Бильбо и Фродо? :)))

Цитата из: Freawine on 23-12-2002, 22:51:44

Цитата:
А английскость в значимом слове "Форд"?:) Или мы идём ещё на шаг дальше - хоббитам непонятно слово sarn, а нам непонятно ещё и "форд"  

Можно и сноску поставить. К чему-чему, а вот ко всяческим "фордам" русское ухо уже привычно, и спотыкаться каждый раз на нём ничей глаз не станет.



Не факт. К "-фордам" - пожалуй. И то, я неплохо знаю карту Англии, но вот с ходу вспомню Оксфорд да Стаффорд. А "Форд" - это машина такая.  :P

               

               

Valandil

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #48 : 23/12/2002, 23:09:00 »

Цитата:
Вот только с каких же это пор в русском языке броды фордами стали называться? И почему все обязаны знать, о чем собственно идет речь.
Мне одна знакомая рассказывала, которая Грузберга читала, что почти до конца первой книги не могла врубиться, к какому такому Ферри хоббиты идут. Искала на карте, голову ломала, пока до нее все же дошло, что это оказывается паром. Ну не знает она агнлийский, да в общем-то и не обязана - для того перевод и читает.  


Вот, я и говорю - сноски надо ставить, сноски!  ;D

               

               

Valandil

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #49 : 23/12/2002, 23:12:35 »

Цитата:
Интересно, а были ли оценки численности хоббитов (помимо fairly numerous)? Чтобы прикинуть, какой процент населения Шира составляют Бильбо и Фродо? ))


А книгу пишет всё равно Фродо.  :P Вот.

Цитата:
Не факт. К "-фордам" - пожалуй. И то, я неплохо знаю карту Англии, но вот с ходу вспомню Оксфорд да Стаффорд.


Этот вопрос решается только проверкой.  :)

Хе-хе. Вот оно- отсутствие исторического образования. А то "филология", "филология"... "гордая"... "благородная"... История ничуть не хуже!  >:( ;D

Стемфорд Бридж не помнишь?  :D

               

               

Алла

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #50 : 23/12/2002, 23:13:41 »

Цитата:

Цитата из: Freawine
Вот, я и говорю - сноски надо ставить, сноски!  ;D
[/quote
Были уже умельцы - ставили, ну и кто их читает?  :P

               

               

Valandil

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #51 : 23/12/2002, 23:19:31 »

Цитата:
Были уже умельцы - ставили, ну и кто их читает?


Не встречал.  ;D И не надо рассматривать это как подтверждение - я ВК вообще по-русски только один раз читал. В муравьёвском переводе. О, ужас!!! (с) Наталья*

               

               

Алла

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #52 : 23/12/2002, 23:22:45 »

Цитата:
[quote author=Freawine
Не встречал.  ;D И не надо рассматривать это как подтверждение - я ВК вообще по-русски только один раз читал. В муравьёвском переводе. О, ужас!!! (с) Наталья*



Наталья знает, в каком переводе его читала я - это гораздо больший ужас.  ;D
А сносок море у К&К, вот только их перевод хоть и имеет претензию на академичность, но именно с этой претензией и остается.  :P

               

               

Valandil

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #53 : 23/12/2002, 23:24:25 »
Это "Плато Огров"-то академичность? Надо, чтобы не претензия была, а перевод нормальный!  :D

               

               

Алла

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #54 : 23/12/2002, 23:33:51 »

Цитата из: Freawine on 23-12-2002, 23:24:25
Это "Плато Огров"-то академичность? Надо, чтобы не претензия была, а перевод нормальный!  :D



А как же ему с фордами нормальным-то быть?  :P

               

               

Ohthere

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #55 : 24/12/2002, 00:32:18 »

Цитата из: Freawine on 23-12-2002, 23:12:35
Хе-хе. Вот оно- отсутствие исторического образования. А то "филология", "филология"... "гордая"... "благородная"... История ничуть не хуже!  >:( ;D


(Патетически) И это он мне! Мне, сдавшему только сегодня на отлично спецкурс на истфаке!

Я ни разу не отрицаю ценности исторического знания. Более того, я её (ценность) всячески пропагандирую :) Так что пааапрашу.

И вообще, эта цитата была направлена на то, чтобы исторические исследования и дальше процветали, и для этой цели указывала на необходимость филологической корректности :)

А кто тут отрицает гордость и благородство филологии?  >:(  ;)

Цитата из: Freawine on 23-12-2002, 23:12:35
Стемфорд Бридж не помнишь?  :D



Ижврашшенеч  8)  ;D

               

               

Мунин

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #56 : 24/12/2002, 00:52:18 »

Цитата из: Edricson on 23-12-2002, 23:07:36
"Ни одна наука не является более гордой, благородной, вызывающей такие споры и притом более беспощадной к ошибкам, чем филология". Якоб Гримм, мой перевод с английского из Шиппи :)


Устарело. С тех пор появилось программирование.

               

               

Ohthere

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #57 : 24/12/2002, 23:44:55 »

Цитата из: Мунин [Энт Долгодум] on 24-12-2002, 00:52:18

Цитата из: Edricson on 23-12-2002, 23:07:36
"Ни одна наука не является более гордой, благородной, вызывающей такие споры и притом более беспощадной к ошибкам, чем филология". Якоб Гримм, мой перевод с английского из Шиппи :)


Устарело. С тех пор появилось программирование.



Cuique suum

               

               

Hel

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #58 : 25/12/2002, 16:57:23 »
Завершающим аккордом в данном треде остается только сделать голосование со всеми возможными вариантами перевода, и наглядно посмотреть, какая позиция получит больше голосов :)

               

               

Valandil

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #59 : 25/12/2002, 17:44:39 »

Цитата:
(Патетически) И это он мне! Мне, сдавшему только сегодня на отлично спецкурс на истфаке!


Урра! Поздравляю!  :D А какой спецкурс?

Цитата:
А кто тут отрицает гордость и благородство филологии?


*испуганно* никто-никто...  ;D ;)

Цитата:
Ижврашшенеч  


Я? Я? Да я фиалка!  ;D