Цитата:
Насчет Took я, честно говоря, сама давно задаюсь вопросом. Но насчет многого другого... Ну скажи, как лучше, древнее что ли, называть Арагорна — Колобродом или Бродяжником? Две башни или две твердыни? Рохан или Ристания? Возвращение короля или Государя? Толкин сам писал, что в его произведениях должен быть северный высокий дух, все грубое, низкое не должно существовать.
Тогда можно вспомнить ещё Брендизайков за компанию (тьфу, даже писать противно
![Злой >:(](//tolkien.su/forum/Smileys/classic/angry.gif)
). И это "северный высокий дух"? По-моему, как раз у Муравьёва ВК превратился в этакий детский приключенческий роман, и от "северного духа" там не осталось вообще ничего.
![Грустный :(](//tolkien.su/forum/Smileys/classic/sad.gif)
Рохан, по-моему, куда лучше, чем Ристания. И возвращение Короля куда лучше, чем возвращение Государя. И принц Имрахиль лучше, чем князь Имрахиль. Излишняя русификация очень вредит переводу, изгоняя из текста северные и западные мотивы и заменяя их псевдославянскими. Мда, этот Мустангрим - тот ещё северный высокий дух...
![Усмешка ;D](//tolkien.su/forum/Smileys/classic/grin.gif)
"Краснокожие братья"...
![Усмешка ;D](//tolkien.su/forum/Smileys/classic/grin.gif)
А "Колоброд" мне тоже не нравится. Как и "Бродяжник". У меня вообще есть дурная привычка говорить и писать Strider. Плохо, а что поделать - адекватного перевода нет...