Цитата:
Солнечный свет – дым на краю снежной пустыни,
Что может видеть во сне носящий проклятое имя?
Серый туман – судьбы отголосок,
Что может видеть тот кто это имя не носит?
Что-то не то с ритмом - или мне кажется. А слово "отголосок" у меня упорно рифмовалось с "недоносок".
И прошу расшифровать все эти сложные образы. Дым на краю снежной пустыни - это что? Ангмар жжем? Или это намек на Ангамандо?
Цитата:
Сияет в закатных лучах, не нарушая заветов,
Смотрит с запада на восток вечная Твердыня Света,
В лучах восходящей луны до крови лицо исцарапав,
Смотрит Твердыня Тьмы, смотрит с востока на запад.
Вторая строка нуждается в перемене мест слагаемых. Поверьте, читаться станет легче. А третью строку прошу пояснить. Вы имеете в виду, что стены Минас Моргул залиты потеками крови?
Цитата:
Алмазная пыль на лице, у Той что с запада смотрит,
Ничто не сотрёт её имя в прах, Твердыней той правят Боги.
Лишь чёрных цветов ростки на камнях, у Той, что смотрит с востока,
Навеки проклято имя Её, Твердыней правит Жестокий.
Э... Чего-то я не понимаю в этой колбасе, наверно. Знаки препинания расставлены как-то странно.
Текстологическое: Боги, они же Валар, Минас Тирит никогда не правили. так уж вышло... А Минас Моргул правил не Жестокий, а Первый Назгул.
Кстати, а сон, который снится "носящему проклятое имя" - это сон Минас Моргул, судя по 4-й строке?
В общем - ИМХО, слабо как по смыслу, так и по исполнению.