Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Антихристианское движение. Надо ли?  (Прочитано 127116 раз)

0 Пользователей и 5 Гостей просматривают эту тему.

Лэмира

  • Гость
Halgar, милый братик, мои глюки суть МОИ, а не общехристианские. Я, признаюсь, долго смотрела на мир очень удевленными глазами, узнав, что Чистый Четверг перед Пасхой на самом деле в честь Перуна. Знать хочу :) но это непросто

2Все,
пора кончать этот бардак. Сейчас происходят взаимные обвинения в лжи, лаже и враг знает в чем, а толку ноль. Путаемся с определениями сект и религий, спорим, кто кого сжигал и топил. 

               

               

Арвинд

  • Гость
Вот обещал я не писать в этой теме, но опять не могу удержаться...

Цитата из: Halgar Fenrirsson on 12-11-2005, 10:28:07
Очень хорошо. А теперь, господин Мёнин, возьмите любую из приводившихся (даже не обязательно в этой теме) цитат, процитируйте ее вместе с контекстом и докажите, что контекст меняет смысл с подразумеваемого приводившим цитату на противоположный.
Официально: В случае неприведения таковых примеров (и непринесения извинений) обращаюсь за возмещением к модераторам. Регулярныес обвинения во лжи (как персональные, так и оптовые) со стороны субъекта, ложью не брезгующего, меня достали.


Halgar Fenrirsson, официально: требую от Вас личных извинений Мёнину за наезд.
В качестве доказательства предлагаю рассмотреть хотя бы вот это:
Цитата из: Крот on 03-11-2005, 20:14:14
Матф.18:18 Истинно говорю вам:
что вы свяжете на земле, то будет
связано на небе; и что разрешите
на земле, то будет разрешено на
небе.

Вот и разрешает церковь что хочет и всё  это в согласиеи с учением.


Глагол "разрешить" в цитируемом стихе и в комментарии Крота выступает в двух совершенно разных смыслах.
Достаточно или знать русский язык и заметить противопоставление "связан" - "разрешен", или прочесть это место хотя бы по-английски
(знания греческого у оппонентов не предполагаю...).
Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
"Разрешить" = "to loose" = "развязать".

Смысл стиха заключается примерно в том, что с кем будут построены отношения на земле,  с тем они продолжатся на небе,
а с кем они будут разорваны здесь, с тем будут разорваны и там.
Для того, чтобы убедиться в этом, достаточно всего лишь открыть Евангелие и прочесть это место в контексте.

Просто: возьмите и прочтите хотя бы стихи 15-18. А потом напишите нам, кто здесь лгун.

               

               

Крот

  • Гость

Цитата из: Scath on 12-11-2005, 21:35:02
Крот, это вы так тонко издеваетесь?

Вот с таких сайтов и появляются ламеры :)



Не страшно быть ламером, страшно не учиться.


               

               

Крот

  • Гость

Цитата из: Halgar Fenrirsson on 12-11-2005, 10:28:07

Цитата из: Крот on 03-11-2005, 20:14:14
Матф.18:18 Истинно говорю вам:
что вы свяжете на земле, то будет
связано на небе; и что разрешите
на земле, то будет разрешено на
небе.

Вот и разрешает церковь что хочет и всё  это в согласиеи с учением.



Цитата из: Арвинд on 13-11-2005, 02:29:21
Глагол "разрешить" в цитируемом стихе и в комментарии Крота выступает в двух совершенно разных смыслах.
Достаточно или знать русский язык и заметить противопоставление "связан" - "разрешен", или прочесть это место хотя бы по-английски
(знания греческого у оппонентов не предполагаю...).
Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
"Разрешить" = "to loose" = "развязать".

Смысл стиха заключается примерно в том, что с кем будут построены отношения на земле,  с тем они продолжатся на небе,
а с кем они будут разорваны здесь, с тем будут разорваны и там.
Для того, чтобы убедиться в этом, достаточно всего лишь открыть Евангелие и прочесть это место в контексте.

Просто: возьмите и прочтите хотя бы стихи 15-18. А потом напишите нам, кто здесь лгун.





1. развязать, разрешить, это почти синонимы. Так что Выше  определение смысла стиха весьма условно. Сами понимаете, многое  зависит от переводчика  и его желания интерпретировать, обычно многозначное  значение слов. Кстати, Вы  не потрудились назвать из какого англоязычного перевода Вы взяли цитату. Это важно. Существует более много сотен переводов, весьма  различаюшихся, порой, по смыслу.

2.
15 Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего;
16 если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово;
17 если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь.
(Матф.18:15-17)
Как видно текст говорит о взаимоотношениях между  церковью и прихожанином, но в 18 стихе Иисус обращается ко всем УЧЕНМКАМ!!! Или по Вашему, любой  христианин может отлучить от церкви????


3. Поссмотрим у А.П.Лопухина. Толковая Библия. Евангелие от Матфея


"18:18. Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе.

Подобные же слова сказаны были одному Петру в 16:19 и имеют тот же смысл. Вместо “что” (о) 16:19 здесь όσα — также средний род и указывает на действия, а не на лица."

"16:19. и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.

Если раньше церковь была представлена под видом здания, то теперь образ изменяется: речь о здании заменяется речью о Царстве Небесном. Образ же ключей, взятый, очевидно, от здания, применяется теперь к Царству Небесному. Последнее, таким образом, представляется опять под видом здания, в которое входят через запираемые и отпираемые двери. Выражение “Царство Небесное” означает то же, что и предшествующее — “церковь.” Только последнее указывает больше на церковь с ее видимой стороны, тогда как “Царство Небесное” — на невидимую и вечную сторону церкви. О ключах ада упоминается в Откр. 1:18; ср. 9:1; 20:1.

“Писатель изображает воскресшего Христа, как имеющего ключи ада, т.е. власть над ним, силу входить в него и освобождать из него или ввергать в него. Подобно этому и Царство Небесное приравнивается к крепости с запертыми воротами. Кто имеет ключи, тот может войти в нее, допустить иди исключить. По Откр. 3:7, эта власть принадлежит Самому Христу. Образ имеет аналогию у Ис. 22:22 и выражает высшую власть. Иметь ключи — значит иметь абсолютное право, не оспариваемое никем. Возможно, что в словах “ключи” первоначально выражена была мысль о проникновении Петра в божественную истину. Его мысль, что Иисус есть Сын Бога Живого, была ключом, с которым Петр допускал в Христово Царство. Приводя других к той же вере, он мог также открывать им Царство в противоположность книжникам и фарисеям, которые запирали его перед глазами желавших войти в него (23:13).”

Это место обыкновенно понимается в смысле права духовных лиц отпускать людям или удерживать за ними грехи. (Что значит — удерживать за ними грехи? Думаю надо пояснить это как-то)"

http://www.klikovo.ru/db/book/msg/1520

Вот ещё  забавное  толкование:

Блаженный Феофилакт (архиепископ Болгарский). Толкование на Евангелие от Матфея.
"Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе. Если, говорит, ты, обиженный, будешь иметь как мытаря и язычника того, кто поступил с тобой несправедливо, то таковым он будет и на небе. Если же ты разрешишь его, то есть простишь, то он будет прощен и на небе. Ибо не только то, что разрешают священники, бывает разрешаемо, но и то, что мы, когда с нами поступают несправедливо, связываем или разрешаем, бывает связываемо или разрешаемо и на небе".

http://www.zagorsk.ru/duhovn/feofilakt_2/19.php



Ещё одна, прямо как у вас позиция.
"Стих 18: Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе. - Так как он сказал: Если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь, то со стороны непослушного брата могло последовать или тайное возражение, или скрытая мысль такого рода: "Если ты меня презираешь, то и я тебя презираю; если ты меня осуждаешь, то будешь осужден и по моему приговору". [В виду этого] Он дал апостолам власть, чтобы осуждаемые ими знали, что приговор человеческий поддерживается приговором Божественным, и что

бы ни было связано на земле, то связывается равным образом и на небе".

Иероним Стридонский
http://www.agnuz.info/book.php?id=199&url=page05.htm

Ещё  один способ прокоментировать:
Это отсылка от 18:18 к 16:19,
"16:19 "Ключи Царства Небесного" - знак власти. На основании этих слов Восточная и Западная Церковь именует ап Петра "первоверховным". Св. Григорий Богослов говорит: "Из Христовых учеников, которые все были высоки и достойны избрания, один именуется камнем и ему поверяются основания Церкви" (Слово 32-е). Блаж. Иероним: "Из двенадцати избирается один для того, чтобы, поставив главу, уничтожить повод к расколу" (Против Иовиниана, кн. I. Твор. Блаж Иеронима, ч IV. Киев, 1903, с. 171). Указывая на это обещание, св. Иоанн Златоуст говорит о Петре: "Таков был Петр, верховный в сонме их, уста всех апостолов, глава того братства, предстоятель всей Вселенной, основание Церкви..." (Творения т. IV. СПб. 1900, с. 571). Св. Василий Великий пишет: Петр "за превосходство веры" получил "обетование, что на нем созиждется церковь" (Твор. Москва, т. Ill, стр 54) и "был предпочтен всем ученикам" (т. V, стр 18). "Свяжешь... разрешишь" - термины, употреблявшиеся раввинами; они обозначали прежде всего отлучение от общины (связать) и "разрешение" (развязать) от наложенного отлучения".
http://www.bible-center.ru/biblecomment?comm=brs89&txt=mt+16

Богословы  толкуют место как  хотят, как  им выгодно в  данный момент!!!!!


Может опять не согласны? Поищем ещё  толкования?

И на фоне столь разнообразного толкования Вы меня  обвиняете в том, что я  понял стихи буквально, а  не так как Вы  захотели.

Цитата:



               

               

Крот

  • Гость
 3089
1 . отвязывать, развязывать;
2 . освобождать, отпускать;
3 . разрушать, расторгать, нарушать;
4 . разрешать, отменять,
упразднять, объявлять
недействительным;
LXX: 06605 (xt=p), 05425 (rtn)
E(hi).

Греческий лексикон Стронга (с) Bob Jones
University

http://romkor.ru/lexicon.php?strongid=+3089&lang=2&maxcount=10

Там же можно посмотреть, где в Библии слово втсречается и что означают.



               

               

Крот

  • Гость
Ст. 18 – Верно (буквально: «аминь») вам говорю – Иисус торжественно подтверждает, что решение общины имеет абсолютный вес. Эти слова почти дословно повторяют обещание, данное Петру в 16.19 (см. комментарий). Но еще более созвучны они словам Ин 20.23: «Кому вы простите грехи, тому они простятся, а на ком оставите, на тех останутся». Ведь здесь речь идет прежде всего о прощении и осуждении. Теперь эта власть и авторитет распространяются на всю общину, а не только на ее руководителей. «Власть “связывать и разрешать”, учить и наставлять имеет не только Петр или какой-нибудь еще носитель (носители) должностных полномочий; каждый член церкви уполномочен на это самим Иисусом (18.18-20). Петр выделен Матфеем не столько в качестве иерархической фигуры, сколько в качестве представителя круга учеников».{Дж. Данн, Единство и многообразие в Новом Завете, с. 156.}

http://prosv21.narod.ru/trstrb/kuzn/mt/1815-20.htm
В.Н.Кузнецова. Комментарий к Евангелию от Матфея. =

               

               

Крот

  • Гость
loose [ ]
1. 1) а) свободный; непривязанный, неприкрепленный; спущенный с цепи, выпущенный из клетки и т. п. Her hair hung loose to her shoulders. — Ее волосы свободно падали на плечи. The dog ran loose in the yard. — Собака свободно бегала по двору. to come loose — развязаться; отделиться - get loose б) несвязанный ( о химических элементах ); неупакованный The loose papers blew off the desk. — Свободно лежащие бумаги сдуло со стола. Syn: unbound , untied , unfastened , free 1., freed , liberated , unchained , unfettered , unleashed , uncaged , unimprisoned , unattached , unconnected , unjoined в) буйный, неукротимый, несдерживаемый to have one's feet loose — быть легким на подъем г) несвязанный ( об элементах синтаксической структуры ) д) размашистый ( о почерке ) 2) а) ненатянутый - ride with a loose rein б) неплотно прикрепленный; болтающийся, шатающийся; обвислый loose end — свободный конец (веревки, троса и пр.) в) неплотный, несжатый, неутрамбованный ( о консистенции, структуре и пр. ) loose soil — рыхлая почва loose bags — не заполненные под завязку мешки, ослабленные мешки 3) просторный, широкий ( об одежде ) Is that shirt loose enough? — Не тесна ли эта рубашка? Syn: free 1., not fitting tightly , not binding , not tight , not fastened 4) а) неопределенный, неточный, слишком общий Her logic is too loose to make much sense. — Ее рассуждение слишком общего характера, чтобы иметь какой-то глубокий смысл. - loose translation б) небрежный, неряшливый в) хаотичный, случайный, редкий loose information — случайная информация Syn: rambling , stray
2. • Syn: inexact , imprecise , inaccurate , vague , careless , slack I 1., heedless 5) а) распущенный, безнравственный; распутный, развратный Years of loose living made him soft. — Годы беспутной жизни подорвали его здоровье. Syn: wanton 1., profligate 1., abandoned , dissipated , debauched , wild 1., fast II 1., dissolute , licentious , immoral , libertine 2., lewd , unbridled , unconstrained , unchaste , rakehelly б) , свободный, раскрепощенный, незакомплексованный ( о человеке ) Stay loose! — Успокойся! Syn: relaxed , easy 1., calm 1., uninhibited 6) выгорающий, выцветающий, исчезающий ( о цвете ) Syn: fugitive 2. 7) холостой ( ход ) 8) отделенный, обособленный, изолированный Some of the pages have come loose. — Некоторые страницы оторвались. Syn: detached , separate 1. 2. свободно ( и т.д., см. loosely ) - sit loose Syn: loosely
3. 1) а) освобождать; спускать с цепи, выпускать из клетки и т. п. ; ослаблять, делать просторнее Loose the hounds. — Выпусти собак. They loosed the prisoners' bonds and set them free. — Они развязали веревки, связывавшие руки заключенных, и выпустили их. б) развязывать; отвязывать; распаковывать to loose a knot — развязать узел в) распускать ( волосы ) г) открывать ( задвижку ) • Syn: untie , unbind , unfasten , loosen , undo , free 3., set free , release 2., let go , liberate , unbridle , unshackle , unchain , unleash , unmanacle , unhandcuff 2) отделять, отцеплять, разъединять Syn: detach 3) а) выстрелить ( тж. loose off ) Loosing off his last arrow, the hunter prayed that the deer would fall. — Выпуская последнюю стрелу, охотник молился о том, чтобы олень упал. Syn: fire 2. б) дать выход ( чему-л. ) to loose hatred upon smb. — выплеснуть ненависть ( на кого-л. ) Syn: emit 4) а) отпускать грехи б) , отменять приказ об аресте 5) а) выкупать, освобождать за выкуп б) выплачивать, расплачиваться • Syn: redeem , pay off 6) заканчивать, делать перерыв ( в работе ) He hears this song every day when the school looses. — Он слышит эту песенку каждый день, когда заканчиваются занятия в школе. • - loose off
4. 1) выпускание стрелы из лука ( процесс выстрела ) The loose being the delicate part of archery, a very small defect in the archer's gear will materially affect the smoothness of the loose. (M. & W. H. Thompson) — Выпускание стрелы - самый сложный процесс в стрельбе из лука: даже самая маленькая неполадка в снаряжении стрелка повлияет на плавность выстрела. 2) выход, проявление ( чувств и т. п. ) She gave a loose to her tears. — Она дала волю слезам. •• to be on the loose — кутить, вести беспутный образ жизни

               

               

Manvеru

  • Гость
 Крот, низачот. Все толкования, как бы Вы ни старались, сводятся к одному - простить и не простить. Отлучить от общины и принять обратно, оставить вину на человеке и снять её - всё это оттенки одного и того же смысла. На том же основании можно поэтов обвинить, что они небо именуют по-разному, как им угодно - кто-то скажет "хрустальный свод", а кто-то - "прозрачный купол", кто-то ещё как-нибудь.  Ни разу не убедительно.
  Незачем было приводить такую кучу сообщений. Вы бы лучше поискали два противоположных толкования. Если бы нашли - вот тогда и был бы смысл говорить, что, мол, богословы понимают Писание как хотят, как им выгодно. Пока же я спокойно стою на том, что одно и то же высказывание можно трактовать по-разному, при этом не противореча самому себе. Например, если я скажу, что моя мама пошла в магазин, из этого можно вывести
а) У меня есть мама
б) В населённом пункте, где я живу, есть магазин
в) Этот магазин достаточно недалеко, потому что мама пошла, а не, скажем, поехала
Видите - три совершенно различных толкования! А ведь фраза крайне проста...

               

               

Эльвеллон

  • Гость

Цитата:
Или по Вашему, любой  христианин может отлучить от церкви?

Разве что себя самого своими действиями...

Цитата:
Это место обыкновенно понимается в смысле права духовных лиц отпускать людям или удерживать за ними грехи. (Что значит — удерживать за ними грехи? Думаю надо пояснить это как-то)"

Ну как - приходишь на исповедь, говоришь, мол, согрешил тем-то и тем-то, а священник решает, простить или нет. Обычно прощают :).

Цитата:
развязать, разрешить, это почти синонимы.

В русском языке - возможно. Но причем тут разные значения русского слова "разрешить", которым перевели греческое lyo?

Цитата:
Богословы  толкуют место как  хотят, как  им выгодно в  данный момент!!!!!

Я правильно понял, что вы св. Феофилакта и прочих заочно обвиняете в недобросовестности? Ну-ну  >:(. Я бы на вашем месте предположил - толковали, как им казалось вернее. (+ см. у Манверу)

               

               

Крот

  • Гость

Цитата из: Manvеru on 13-11-2005, 08:32:33
 Крот, низачот. Все толкования, как бы Вы ни старались, сводятся к одному - простить и не простить. Отлучить от общины и принять обратно, оставить вину на человеке и снять её - всё это оттенки одного и того же смысла. На том же основании можно поэтов обвинить, что они небо именуют по-разному, как им угодно - кто-то скажет "хрустальный свод", а кто-то - "прозрачный купол", кто-то ещё как-нибудь.  Ни разу не убедительно.
  Незачем было приводить такую кучу сообщений. Вы бы лучше поискали два противоположных толкования. Если бы нашли - вот тогда и был бы смысл говорить, что, мол, богословы понимают Писание как хотят, как им выгодно. Пока же я спокойно стою на том, что одно и то же высказывание можно трактовать по-разному, при этом не противореча самому себе. Например, если я скажу, что моя мама пошла в магазин, из этого можно вывести
а) У меня есть мама
б) В населённом пункте, где я живу, есть магазин
в) Этот магазин достаточно недалеко, потому что мама пошла, а не, скажем, поехала
Видите - три совершенно различных толкования! А ведь фраза крайне проста...



1. Все  толкования сводятся к  одному - власти! Власти над законом, над прощением и т.п.
Как бы Вы не стралист ))))

2. Нет противоположных толкований, толкования  разные. Вообще, нельзя доказать, что кто-то толкует Библию неправильно. Ибо Библия  не учебник  логики, нет четких правил работы с  терминами и точной формулизации терминов. Из более  чем 2000!!! христианских конфессиий так  никто м не может доказать истинность своего понимания или ложность чужёго!!
Как бы я  не толковал (а я стремлюсь толковать как можно буквальнее), всё равно вам не доказать, что я  толкую неправильно, а  мне не доказать ,что огибаетесь Вы.



               

               

Крот

  • Гость

Цитата из: Эльвеллон on 13-11-2005, 11:37:17

Цитата:
развязать, разрешить, это почти синонимы.

В русском языке - возможно. Но причем тут разные значения русского слова "разрешить", которым перевели греческое lyo?

Цитата:
Богословы  толкуют место как  хотят, как  им выгодно в  данный момент!!!!!

Я правильно понял, что вы св. Феофилакта и прочих заочно обвиняете в недобросовестности? Ну-ну  >:(. Я бы на вашем месте предположил - толковали, как им казалось вернее. (+ см. у Манверу)


Правильное  понимание моих слов. Никто не имеет правильного токлования  и каждый  толкует, как  ему  видится и в результате  мы видим разные толкования.

У меня своё, у Допухина своё, у Кузнецовой свой, у Феофилакта  своё ...

"Но причем тут разные значения русского слова "разрешить", которым перевели греческое lyo?"
притом что пиревели. Я привёл по стронгу значения  слова  и дал ссылку  на  примеры, перевода.

Кстати, многозначность вторая  проблема  понимания  текста.
Третья  проблема, смерть культуры и языка первоисточника.



               

               

Тиннеллэ

  • Гость
Кто-то просил противоречий? А как вам это:
Бог-отец (Яхве), устами Моисея, повторяет языческую заповедь всех времен и народов: "Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь Бог твой дает тебе" - (Исход 20, 12).

Иисус, сын бога-отца Яхве, говорит обратное: "Если кто приходит ко мне и не возненавидит отца своего и матери, жены и детей, и братьев и сестер, а потом и жизни своей, тот не может быть моим учеником " - (Лука 14, 26). "Не думайте, что я пришел принести мир на землю, не мир пришел я принести, но меч. Ибо я пришел разделить человека с отцом его и дочь с матерью, невестку со свекро-вью. И враги человеку домашние его " - (Матфей 10, 34-36)

или
"Удараят тебя по одной щеке, подставь другую" и "Я принес вам не мир, но меч" (цитаты неточные)


               

               

Scath

  • Гость
Возможно, он беседовал с каждым учеником на языке этого ученика. Как проститутка "Миллион-за-бёдрами" у Будды :)

               

               

Manvеru

  • Гость
2 Тиннеллэ:
 Вы почитайте, как вёл Себя Сам Христос. Разве Он ненавидел свою Мать лютой ненавистью? Здесь идёт речь о том, что если стоит выбор между Христом и ещё чем-то, то для истинного последователя Христа нет никакой проблемы - кого выбрать.
  2 Крот:
   Не надо оверквотинга, я в состоянии вспомнить то, что писал несколько часов назад, а в крайнем случае - вернуться и прочитать. Размер же Ваших сообщений, если честно, утомляет. Говорят, краткость - сестра таланта, и в последнее время я всё острее это осознаю.
   Да, толкования сводятся к власти. Этого я отрицать не буду. К власти вязать и решить. Не вижу, при чём закон. Насколько я знаю, кесарево - кесарю и так далее.
  К сожалению, Библию можно трактовать неправильно. Иначе ни к чему была бы экзегетика. Если бы два плюс два могло бы равняться как пяти, так и четырём с тем же успехом,  то не нужно было бы математики.

               

               

Тиннеллэ

  • Гость
2 Манверу
А почему он говорит одно, а ведет себя по-другому? И вообще, вы считаете, что если для истинного христианина встанет выбор между близким человеком и Христом, но выберет Христа и это правильно?

               

               

GATO

  • Гость

Цитата из: Лэмира on 13-11-2005, 01:02:11
2Все,
пора кончать этот бардак. Сейчас происходят взаимные обвинения в лжи, лаже и враг знает в чем, а толку ноль. Путаемся с определениями сект и религий, спорим, кто кого сжигал и топил. 


золотые слова...
Давно пора. Голосование - показатель.

               

               

Крот

  • Гость
Заявление
Обвинение  в мой  адрес:
1. я не сообщил о том, что в  переводе с англиского ясен совсем другой смысл.
Но это пустой  навет, потому что и на анлийском слово имеет несколько значений. И на  гресеском также.
2. Я вырвал фразу  из контекста. А её  надо понимать в соответсвие со стихами 15-17.
Но это как сказать, из 5  видных толкователей только один связал 18 стих с 15-17. Остальные токловали по своему, связывая  с другими стихами (например, с Матф 16.19) или сам по себе стих независимо. 4 против 1 в мою пользу.

По существу  вопроса
А. Большинство толкований  говорит о власти, власти отлучать, прощать грехи  и т.п.
Б. Какое  же  толкование  правильно? Неизвестно, Библия  не книга по логике, термины  не строго формулизованы, операции с терминами неопределенны. Вообщем, какждый  толкует как виднее, используя "праввильные" переводы "первоначальное" значение  в  греческом варианте (попадаясь на туже  проблему мнгозначности), используя  контекст (причём как близколежаших стихов, так  и отдалённых с похожем смыслом, кому что нравится) и т.п. В общем, пользует герменвтику.
В. Вспомним, что практика  критерий истины и зададимся вопросом, а  разрешали ли апостолы чего- то вопреки заповедям Иисуса?

Читаем:

21 Ибо [закон] Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу.
22 Тогда Апостолы и пресвитеры со всею церковью рассудили, избрав из среды себя мужей, послать их в Антиохию с Павлом и Варнавою, [именно]: Иуду, прозываемого Варсавою, и Силу, мужей, начальствующих между братиями,
23 написав и вручив им следующее: "Апостолы и пресвитеры и братия - находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии братиям из язычников: радоваться.
24 Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас, смутили вас [своими] речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали,
25 то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом,
26 человеками, предавшими души свои за имя Господа нашего Иисуса Христа.
27 Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.
28 Ибо угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени более, кроме сего необходимого:
29 воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы".
(Деян.15:21-29)

Вот взяли и разрешили братьям из язычников делать всё, кроме "воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы".

Почти конфуцианство в чистом виде.

Но и это не финиш, потом Павел взял и отменил необходимость воздерживаться  от идоложертвенного. Хозяин слова, запретил, потом разрешил, и что интересно, говорил он такие слова:
1Кор.10:23 Все мне  позволительно, но не все полезно;  все мне позволительно, но не все назидает.

Вот какая  власть у христиан - "Все мне позволительно ... "

Нда, если ты верующий, то всё  позволено ((((( Богом, надо понимать. Но уголовно, порой, наказуемо, людьми!

С пожеланиями трудовых и духовных успехов.
Крот

               

               

Крот

  • Гость
Сваливаю с форума  делать проект - Общество сетевых атеистов. Простите  кому  чего не разьяснил, не доответил, недопонял, ложно ответил и т.п.
Нет времени исправлять тут ошибки. Вернусь ещё
.


А пока противоречие которое мне нравится:

отрывок из ответа Дулумана А. Пардону (спор верующего с атеистом):
(
...Но выбросить из цитируемого текста, из пересказываемого события пятого чуда (пятой казни египетской) самого... Господа Бога - как это называется? Ведь там "Господь" - в каждом стихе: "То вот, река Господня будет на скоте твоем...(стих 3); "И разделит Господь между скотом израильским и скотом египетским..." (стих 4); "И назначил Господь время, сказав..." (стих 5). И наконец, вчитайтесь, Пардон: "И сделал это Господь на другой день, и вымер весь скот египетский" (стих 6).

Вы, пардон, поняли слова Моисея: "вымер весь скот Египетский"? Для коней он не делает исключения, нигде не говорит о конях в конюшнях.

А дальше, в этой же главе пишется , что шестая египетская казнь состояла в том, что после брошенного Моисеем к небу пепла появились нарывы "на людях и на скоте" (стих 9-10). Здесь не пишется, что животные от нарывов околели. Не околели, так не околели. Но они должны были околеть еще при предыдущей, пятой казни. Ведь мы уже осведомились, что тогда уже "вымер весь скот египетский". Если "вымер" и "весь", та на каких же скотов Господь Бог наслал нарывы в шестой казни? Но на этом чудеса со скотом не прекратились. Перед наступлением седьмой казни (стих 18-19) Господь рекомендует евреям собрать "скот в домы", ибо завтра он, Господь, будут уничтожать градом египетский скот в поле. Выходит, что Господь намеревается еще раз уничтожить египетский скот в поле, который он уже до ноги уничтожил позавчера. Некоторые из египтян, "которые убоялись слова Господня, поспешно собрали рабов своих и стада свои в домы" (стих 20).Опять недоумение: какой же скот из полей могли собирать в домы свои египтяне, если два дня назад "вымер весь скот египетский"?

И везде, везде Моисей не делает оговорки, что кони фараона Господь при 5, 6 и 7 казнях египетских щадил, что эти кони были в конюшнях. Два раза Господь (не Ангел, Пардон, не Ангел, а сам Господь) весь скот с лошадьми уничтожил. А потом, оказывается на этих дважды уничтоженных конях (ведь кони - тоже скот. Даже Моисей счел нужным подчеркнуть, что к скоту он относит и коней) фараон гонится за ушедшими евреями и гибнет в волнах Чермного моря. А кони гибнут в третий раз. Не веришь? Читай девятую главу книги Исход с начала.

>:D


               

               

Manvеru

  • Гость
2 Тинэлле:
Христос и душу свою прелагает возненавидеть. А ещё, предлагая возненавидеть домашних, он говорит, что сказавший ближнему "урод" повинен геене огненной. При этом нет противоречия. Здесь(в отрывке, где надо ненавидеть) речь идёт именно о том, что любовь ко Христу не терпит соперников. Место Христа в сердце верующего не может занимать ни сам верующий, ни вещь, ни другой человек.
Теперь про второй вопрос. Почему так? Потому что Источник Жизни один. Потому что Христос достоин любви как никто из нас. Это кажется странным, жестоким. Это трудно понять. Не уверен, что сам понимаю это до конца."Святое знание не такое, как вода, оно - не легко и прозрачно, оно - темно и вязко, как кровь."©К.СЛьюис.
Знаете, Ваш вопрос напомнил мне вопрос героини произведения уже упомянутого Льюиса "Пока мы лиц не обрели". Прочитайте его, я Вам советую, Вы многое поймёте в христианстве.

               

               

Ada

  • Гость
Manveru, ППКС! Вообще Льюис очень полезен.