Цитата из: МАККУМ on 07-09-2006, 14:16:55
Конечно. Кого могут впечатлить "смертенины", например?
![В замешательстве :-\](//tolkien.su/forum/Smileys/classic/undecided.gif)
У меня возникло одно сомнение. В моем переводе второй книги ("Гарри Поттер и Комната Секретов"), который я считаю РОСМЭНовским, дается такое предисловие:
Цитата:
Это первый народный перевод Гарри Поттера (версия от 6 фев 2001 - последние исправления 19 янв 2002). В переводе принимали участие Дмитрий, Евгений У., Ваня, Дан, Миша, Алина, Диана, Евгений М., Лека, Юля и Полина. Литературная обработка Полины. Правка Оксаны, Ольги, TJ, Гриффона и Зорро. Правка Больших Букв - Александр С. Огромное спасибо всем корректорам и критикам. Исправляемая версия и продолжение читайте на сайте:
http://harrypotter.internetmagazin.ru Замечания и предложения пишите координаторупроекта - Pauline: carna@mail.ru
Это РОСМЭН или еще какой-то третий вариант? Кто может сравнить с РОСМЭНом, сообщите мне, пожалуйста, чтобы у меня была в этом уверенность. А то я ссылаюсь на него как на РОСМЭН, а, может, это не так?
![Улыбающийся :)](//tolkien.su/forum/Smileys/classic/smiley.gif)
Кстати, ссылка не открывается.
![Грустный :(](//tolkien.su/forum/Smileys/classic/sad.gif)
Судя по некоторым именам, это команда, которая (остатки которой) сейчас обитает на сайте
http://honeyduke.com/[/url] (форум
http://forum.honeyduke.com/, зеркало [url]http://www.yarik.com/hp/). Раньше на их форуме была отличная компания, но потом пошла смена поколений - кто-то остался, кто-то нет. Переводы первых 4 книг они еще выкладывали. 5-я - только для переводчиков. Про 6-ю даже не знаю, существует ли "народный" перевод.