Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Галадриэль  (Прочитано 8975 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Vano

  • Гость
Re: Галадриэль
« Ответ #60 : 09/08/2006, 01:20:58 »
Так они как раз не пролетарии, а буржуи и по происхождению, и по роду деятельности.  :)
В общем, у Толкина жесткая прямолинейная монархия и вполне логично предположить, что Галадриэль стала править просто так, само собой вышло, и это не стоит причислять ни к ее достоинствам, ни к недостаткам.

               

               

Искорка

  • Гость
Re: Галадриэль
« Ответ #61 : 16/08/2006, 03:07:33 »
Простите, лажа какая-то получается. Вернее, обвинение эльфа третьего поколения в том, что он(а) остался(лась) жив (а) и правит оставшимися. По логике той же монархической преемственности иначе и быть не могет... ИМХО

Злостный оффтопик
Глорфиндел, сражавшийся с Балрогом, с ним же и погиб - это вполне предметно указано в Сильмариллионе. Возможно, второй Глорфиндел, прошу прощения, обычный тезка того самого...

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость
Re: Галадриэль
« Ответ #62 : 16/08/2006, 10:39:18 »
Злостный оффтопик
Никак нет. См. http://www.kulichki.com/tolkien/cabinet/faq01.shtml#6

               

               

Искорка

  • Гость
Re: Галадриэль
« Ответ #63 : 16/08/2006, 18:31:46 »
Злостный оффтопик
Вопрос снят, спасибо

               

               

МАККУМ

  • Гость
Re: Галадриэль
« Ответ #64 : 07/09/2006, 22:54:47 »

     У меня такой вопрос к знатокам толкиеновских языков: что на эльфийском языке означает имя "Галадриэль"?  Или это уже кто-нибудь объяснял? Тогда прошу пардону.  :-\  :)

               

               

Juliana

  • Гость
Re: Галадриэль
« Ответ #65 : 07/09/2006, 23:40:50 »
 Наверное, уже где-то говорилось, но чем искать, я лучше объясню еще раз. "Галадриэль" - это синдаринская форма. Квенийская форма - "Алатириэль" переводится как "дева, увенчанная сиянием". Так ее назвал Келеборн за ее золотые волосы.

               

               

Эльвеллон

  • Гость
Re: Галадриэль
« Ответ #66 : 08/09/2006, 00:19:44 »
Поправка: он ее назвал на телерине - Алатариэль, на квэнья это адаптировали как Алтариэль (исконная форма была бы Налтариэль).
Еще была версия (попавшая в опубликованный К. Толкином Сильм), что Келеборн - синда из Дориата, тогда тут вообще квэнья ни при чем :).

               

               

Трагаскар

  • Гость
Re: Галадриэль
« Ответ #67 : 08/09/2006, 17:44:34 »

Цитата из: Эльвеллон on 08-09-2006, 00:19:44
Еще была версия (попавшая в опубликованный К. Толкином Сильм), что Келеборн - синда из Дориата, тогда тут вообще квэнья ни при чем :).


Но ведь его имя переводится по квэнии! Я точно не помню, но "орн" значит дерево, это точно....

               

               

Juliana

  • Гость
Re: Галадриэль
« Ответ #68 : 08/09/2006, 18:12:13 »
 Трагаскар, на Квенье Келеборна зовут Телепорно. Так что корень "орн" сохраняется без изменений, все нормально.

 Эльвеллон, а у меня в русском переводе Сильма написано "Алатириэль", а не "Алатариэль", а сейчас в оригинале посмотрела - действительно Ал(а)тариэль. Очевидно, у меня опечатка. Кстати, я и не говорила, что Келеборн ее на Квенье называл. Если принять версию, что он синда, то он ее назвал на Синдарине, а потом уже сделали и вариант на Квенье. А с Синдарина имя переводится точно так же.