Сегодня сравнивал с оригиналом версии переводов: Муравьев-Кистяковский,
Григорьева-Грушецкий и Каменкович-Каррик по 14 отрывкам, включая стихи.
Версия Муравьев-Кистяковский была досрочно отброшена, как негодная.
Версии Григорьева-Грушецкий и Каменкович-Каррик по переводу стихов набрали одинаковое число баллов, обе тянут на оценку "3+".
Перевод же текста, по моему мнению, оказался существенно лучше в версии Каменкович-Каррик.
Преимущество этой версии - в близком следовании оригиналу, в результате теряется гораздо меньше смысла. Минус этого перевода в том, что авторы, на мой взгляд, хуже чувствовали стилистику речи.
Пример:
Оригинал
The voice of Legolas faltered, and the song ceased.
'I cannot sing any more,' he said. 'That is but a part, for I have forgotten much. It is long and sad, for it tells how sorrow came upon Lothlorien, Lorien of the Blossom, when the Dwarves awakened evil in the mountains.'
`But the Dwarves did not make the evil,' said Gimli.
Григорьева-Грушецкий
Неожиданно Леголас замолчал.
- Я забыл дальше, - смущенно признался он. - Это долгая песня, печальная, ибо рассказывает о скорби, пришедшей в Цветущий Лориен, когда гномы пробудили горное Зло.
- Не они же его создали, - не удержался Гимли.
Каменкович-Каррик
Голос Леголаса чуть дрогнул, песня оборвалась.
– Дальше я петь не могу, – сказал он. – Это только начало – я многое позабыл. Песня длинная и печальная – в ней говорится о том, как в Лотлориэн, Лориэн Цветущий, впервые пришло горе, а случилось это оттого, что гномы разбудили зло, дремавшее под корнями гор.
– Гномы не сотворили зла, они только потревожили его, – насупился Гимли.
Из примера видно, что в версии Григорьевой-Грушецкого, авторы пытаются переработать текст и сделать его легким для прочтения. При этом, не теряется поэтичность речи Леголаса.
В версии Каменкович-Каррик, нет никаких намеков на поэтичность в словах Леголаса при том, что смысл пересказан более полно.
P.S. Было мнение, что перевод Грузберга самый точный. Открываю - и вижу:
Три кольца премудрым эльфам – для добра их гордого,
Семь колец пещерным гномам – для труда их горного,
Девять – людям Средиземья – для служенья черного
Без комментариев.