Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Архив. Лучший перевод "Властелина Колец"  (Прочитано 37098 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Senya

  • Гость
Спасибо, попробую поискать. А может быть, он висит где-нибудь в сети? Тут, правда, не поймешь авторский он или нет.
А вот еще вопрос: существует некое издание перевода Григорьевой-Грушецкого, вышедшее в Азбуке-классике в 2003г. Отличется ли эта редакция чем-то от издания 1992 г. (болотного цвета)?

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость

Цитата из: AlI_AkbaR_ArA on 01-03-2005, 23:04:57
А разве в FAQ сказано, где его найти?


У меня мысли работают только в электронную сторону :)

Цитата из: AlI_AkbaR_ArA on 01-03-2005, 23:04:57
Я бы посоветовал купить в магазине, если повезёт найти.


В Екатеринбурге скорее всего есть :)

Цитата из: Senya on 01-03-2005, 23:39:36
Спасибо, попробую поискать. А может быть, он висит где-нибудь в сети? Тут, правда, не поймешь авторский он или нет.


В сети висит, ссылки есть в ФАК. Но читать сетевой вариант настоятельно не рекомендую. Почему - опять же в ФАКе написано.

Цитата из: Senya on 01-03-2005, 23:39:36
А вот еще вопрос: существует некое издание перевода Григорьевой-Грушецкого, вышедшее в Азбуке-классике в 2003г. Отличется ли эта редакция чем-то от издания 1992 г. (болотного цвета)?


Отличается. Какие именно отличия не знаю, т.к. не сравнивал, но есть человек, который этим сейчас (ну я надеюсь ;)) занимается.

               

               

Olandil

  • Гость
Совсем недавно перевод Грузберга я видел в "Библио - Глобусе", еще можно поискать в "Новых книжных", в каком - то из них он мне тоже попадался.

               

               

Наталья*

  • Гость

Цитата из: Corwin Celebdil on 02-03-2005, 10:45:07
Отличается. Какие именно отличия не знаю, т.к. не сравнивал, но есть человек, который этим сейчас (ну я надеюсь ;)) занимается.



Ай!   :-\  Не кидай камни в мой огород   :'(   Я и так уже провалилась в раскопанную грядку   :)
Занималась-занималась... и... тогось... пока завяла   :-\

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость

Цитата из: Наталья* on 02-03-2005, 20:59:35
Ай!   :-\  Не кидай камни в мой огород   :'(   Я и так уже провалилась в раскопанную грядку   :)
Занималась-занималась... и... тогось... пока завяла   :-\



А я не в твой огород. Есть кое-кто еще ;)

               

               

Teivil

  • Гость
Попалось только два перевода - КиМ и ГГ. Оба по-своему хороши, но предпочтение все же отдаю КиМовскому.


               

               

Esthel

  • Гость
Вопрос в другом- есть ли вообще хорошие переводы? Не знаю, очень сомневаюсь... А потому читаю в оригинале   ;)

               

               

Azol

  • Гость
Голосую за Грузберга - достойный перевод (тот вариант, который был издан, кажется, в 2002-м году) - он был заново отредактирован. Мне понравилось.

Каждый раз, когда оказываюсь в книжном магазине, останавливаюсь и смотрю, какие издания и переводы сейчас продают. Открыл очередной могучий том, увидел, что Арагорна там уже поименовали Шатуном и потянулся за валидолом...

Сейчас читаю оригинал по второму разу. Такое удовольствие ни от одного перевода не получить!

               

               

Moot

  • Гость
А я хочу прогосовать против... Против Муравьева... Ибо эта задорно-развеселая ай-да-разухабистость меня на третьей странице уела.  :(
Если может быть что-то противоположное стилю оригинала, то, пожалуй, вот это...

               

               

miki

  • Гость

Цитата из: Corwin Celebdil on 03-03-2005, 12:00:58

Цитата из: Наталья* on 02-03-2005, 20:59:35
Ай!   :-\  Не кидай камни в мой огород   :'(   Я и так уже провалилась в раскопанную грядку   :)
Занималась-занималась... и... тогось... пока завяла   :-\



А я не в твой огород. Есть кое-кто еще ;)


Ага, это в мой огород, прошу не присосеживаться...
Дополз до 800 страницы. Честно скажу, отличий очень много. Но старые ошибки, явные, не исправлены.
Катастрофически не хватает времени. :'(

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость

Цитата из: miki on 29-04-2005, 16:27:13
Дополз до 800 страницы. Честно скажу, отличий очень много. Но старые ошибки, явные, не исправлены.
Катастрофически не хватает времени. :'(



Это обычное дело при таких занятиях, у меня то же самое :) Я свою табличку не помню уже когда обновлял. И сайт надо бы подновить.

               

               

Тиагор

  • Гость
Я читал Андрей Кистяковский и Владимир Муравьев - перевод мне нарвится.

               

               

Ada

  • Гость
А по мне самый лучший Григорьевой-Грушецкого! Тем более сейчас вышел полный перевод,без сокращений. И перевод Сильмариллиона у них Лучший!

               

               

Bindaree

  • Гость
Злостный оффтопик
*впадает в продолжительную истерику на словосочетании "перевод Сильмариллиона*

               

               

Явган Пурст

  • Гость
Вот видел сегодня в Доме Книги такой та--а-а-алстенный том Толкина ПОЛНАЯ ИСТОРИЯ СРЕДИЗЕМЬЯ там Хоббит, ВК,Сильм, Приложения и Словари.
Полная история Средиземья
The Hobbit. The Lord of the Rings. The Silmarillion


Авторский сборник

Издательства: АСТ, Terra Fantastica, 2002 г.    
Хоббит, или Туда и Обратно
(переводчик: Кирилл Королев)      c. 5-180   
Дружество Кольца. Летопись первая из эпопеи "Властелин Конец"
(переводчики: Денис Афиногенов, Виталий Волковский)      c. 181-555   
Две твердыни. Летопись вторая из эпопеи "Властелин Колец"
(переводчик: Виталий Волковский)      c. 556-834   
Возвращение государя. Летопись третья из эпопеи "Властелин Колец".
(переводчик: Виталий Волковский)      c. 835-1084   
Сильмариллион
(переводчик: Н. Эстель)      c. 1085-1270   
Акаллабет (Падение Нуменора)
(переводчик: Н. Эстель)      c. 1271-1289   
О Кольцах Власти и Третьей эпохе (Повесть, завершающая предания Предначальной и Второй Эпох)
(переводчик: Н. Эстель)      c. 1290-1306   
Словарь имен и названий
(переводчик: Н. Эстель)      c. 1307-1331   
Словарь квенийских и синдаринских элементов в именах и названиях
(переводчик: Н. Эстель)

Стоит ли брать такую сборную солянку по качеству перевода????

               

               

Эльвеллон

  • Гость
Перевод ВК плохой.

               

               

Явган Пурст

  • Гость

Цитата из: Эльвеллон on 16-08-2005, 23:50:05
Перевод ВК плохой.


А какой тгда порекомендуете???  Именно ВК?  По рез. опроса КистяМур лидирует. Так он самый распространённый что-ли??? Или самый удобоваримый???(ВК в пер. Кистямура прочёл в электронном варианте, а теперь вот хочу Толкиена в бумажном подыскать ;-))

               

               

Эльвеллон

  • Гость
Лучшими считаются Кистяковский & Муравьев, Григорьева & Грушецкий и, в меньшей степени, Каменкович & Каррик. Как, в принципе, и есть в опросе в этом треде :).

               

               

Bindaree

  • Гость

Цитата из: purst on 17-08-2005, 00:13:20
А какой тгда порекомендуете???  Именно ВК?  По рез. опроса КистяМур лидирует. Так он самый распространённый что-ли??? Или самый удобоваримый???


самый литературный :)

               

               

Ada

  • Гость
 Изуродованный исковерканными именами! И названиями местностей!