Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Кому нужны переводы слов и фраз - сюда  (Прочитано 133091 раз)

0 Пользователей и 5 Гостей просматривают эту тему.

Гимли

  • Гость
Не подскажите как на Q и S будет "братство кольца"?

               

               

Norn

  • Гость
 ::) А может подскажите? Как суслик будет на Квэнья или Синдарин?

               

               

Mormarael

  • Гость
Как на любом из эльфийских языков будет "извини"? Я везде искала, но не нашла.

               

               

Scath

  • Гость
Quenya (VT43, в инете на шару):
1) avatyar-             aavatyara = извини
2) apsene-             **nin apsene... = прости мне...
(но это из "Отче наш", так что, возм., совсем не разговорное)

               

               

Iron Orchid

  • Гость
помогите пожалуйста!
нужно перевести с русского на квенья и синдарин..
1) безбашенный
2) хранитель
3)безбашенный хранитель

мне тут уже сказали что на синадрине это будет Kelbavaddol
а все остальное??

               

               

Scath

  • Гость
Вообще-то или ar/do^l/cyll, или ben/do^l/cyll, или что-то вроде этого

               

               

Iron Orchid

  • Гость
ыыыть... и как эти слова отличаются и главное.... КАК Их произносить??? е-мое.. мне тут подсказали
Kelbaraddol - на синдарине "безбашенный"..
Хранитель.. все еще не переведен =((

               

               

Мунин

  • Гость
Iron Orchid
А вы учитываете, что нелепо рассчитывать на то, что "безбашенный" на эльфийских языках имеет то же переносное значение, что и в русском жаргоне?

               

               

Scath

  • Гость
Orchid, в твоём Kelbaraddol есть и Хранитель (cyll), и без - (ar-), и голова (do^l), только они как-то совсем уж странно смешаны. Это кто такое подсказал?

               

               

Iron Orchid

  • Гость
Подсказал
один ЛЖеЮзер по имени mithgol ...+)))

               

               

Aran

  • Гость
для слова "безбашенный" берите:
u^hael - немудрый

"извини":
di'heno или aranno

"извини меня":
di'heno enni, aranno enni

               

               

sirin

  • Гость
Ну, пожалуйста, ну кто-нибудь, ну помогите!  :'( Ну переведите на квенья "Утренняя звезда".
И на синдарин "Серая тень" ;)
Спасибо заранее  :-*

               

               

Aran

  • Гость
Без проблем:
"Серая тень" - "lum vith"
"Утренняя звезда" - "elen arino", у Толкина есть "вечерняя звезда"-"Undo'miel", так что возможно пойдёт и "Tindo'miel" для утренней.

               

               

Rinny

  • Гость
Вопросик...
« Ответ #233 : 20/06/2004, 01:31:40 »

Доброго времени всем...:)
Прошу, подскажите, пожалуйста: "фиэллэрин" (произносится, возможно, как "фэ(й)эллерин", а как правильно пишется латиницей - честное слово, не знаю, не сама придумывала) - это на что-нибудь осмысленное по-эльфийски похоже?;)
Буду очень благодарна за помощь... сама я в этом - полный профан:)

И, если что... не судите строго, а?;)... я тут впервые...:)

               

               

Aran

  • Гость
Без латиницы довольно трудно.
Окончание -rin это "язык", но чей - не понятно.
Может "Telerin"?

               

               

Rinny

  • Гость
2Aran

Спасибо, что ответили:)
Но я, наверное, неправильно поставила вопрос: мне это слово "подарили" в качестве "эльфийского ника"... у меня было сильное подозрение,что эльфийского в нем маловато, но звучание понравилось, и ник прижился:) Однако хотелось все-таки узнать, что же это означает...

Значит - ничего, видимо... а жаль...
Но все равно спасибо:)

               

               

Aran

  • Гость
Если ник, то может от "ri^n" - "королева" (синдарин). Но видимо слово выдуманно.

               

               

Scath

  • Гость
С латиницей или без -- всё равно бессмыслица выходит :)

               

               

Bindaree

  • Гость
шаси вспоминает, что у нее те же проблемы  8)

расскажите необразованной зверюжке, как перевести "Феаэленкильдо", пожалуйста... я уверена, что это не бессмыслица - поскольку с русского на эльфийский переводили сначала, но перевод забыла...  ::) вроде "дух какой-то там звезды"... или нет?

               

               

Scath

  • Гость
В каком-то старом листе было "kildo" = "избранник", но это явно ошибка. Может, хильдо (последователь)?