Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Кому нужны переводы слов и фраз - сюда  (Прочитано 132445 раз)

0 Пользователей и 7 Гостей просматривают эту тему.

Scath

  • Гость
Рыжая кошка -- karne miure (карнэ мьюрэ), в одно слово особо не стыкуется :(
про волчицу ещё можно morraake (морракэ) :)

               

               

Волчица

  • Гость
Спасибо вам.А вот выделеные буквы это значит,что на них ударение нужно ставить?И тогда куда ставить ударение в карнэ мьюрэ?Эльвеллон,да знаю я,что с русским у меня не очень.У меня в школе по ниму 3 было.Ну что ж теперерь сделаешь если я такая не грамотная?

               

               

Scath

  • Гость
В квэнья, в отличие от мерссского французского, ударение никогда не падает на последний слог, разве что слово односложное :)

карнэ мьюрэ -- "красная кошка", поскольку в инглише красный и рыжий -- одно и то же.

               

               

Волчица

  • Гость
Спасибо.

               

               

Aran

  • Гость

Цитата:
miure

А источник?? Вроде только известно meoi из LT - сейчас как раз на Elfling и Lambengolmor дискутируют, что в позднем квенья уместнее *meo.

               

               

Scath

  • Гость
PPQ.

А чего спорят? Тоже такое себе звукоподражание. В PE#13 вариант muig (нольдорин).

З.Ы. Попробовал поискать по гуглу -- почти ничего не нашёл.

               

               

Aran

  • Гость

Цитата:
А чего спорят? Тоже такое себе звукоподражание.

Потому что осторожные.

Цитата:
В PE#13 вариант muig (нольдорин).

И что, из него выведено Qenya (*)miure? Или как?

               

               

Scath

  • Гость
У Толкина нет miure. Кто-то сам вывел: "мяу" + re/ro.

Возможно, S miog из N muig. Журнала у меня нет.

               

               

Волчица

  • Гость
Скажите,а как будет стехийное бедствие?Тоже на квенье и тоже как имя.

               

               

Scath

  • Гость

Цитата из: Волчица on 10-09-2005, 21:37:14
Скажите,а как будет стихийное бедствие?

Vala.

Шутка. Нету у них такого, так же, как "средств массовой информации" или "редкоземельных металлов".

               

               

Certalass

  • Гость
Ну почему же нет. Не обязательно понимать так буквально... Стихия конечно Vala, но стихийное бедствие так же называют шторм или ураган, а если так, то можно составить имя из слов-синонимов. Шторм, если не ошибаюсь (а заодно и словарь не ошибается) - Raumo. (прошу знающего поставить правильно ударение.) А тк шторм в сущносте - стихийное бедствие... Чет у меня именных ассоциаций с раумо не возникает =( Может на синдарине что нить покрасивей? О, Alagos... красиво, но отнюдь не уникально, у мя одну знакомую так зовут, да и оригинальности маловато в таком имени. В общем думайте, увожаемая Волчица.

               

               

~Moranar~

  • Гость
Приветствую...
Меня интересует, как будет звучать слово "страница" на Синдарине и Квэниа...
Заранее благодарю...


               

               

Эльвеллон

  • Гость
Тут нам, наверно, только носитель языка сможет помочь ;).

               

               

~Moranar~

  • Гость
Не иначе...  :( А среди жителей форума таковые имеются?  ;D
Пыталась упростить слово до, чего-то вроде, "лист книги", но выходит весьма коряво...  :'(

               

               

Scath

  • Гость
Страница на квэнья -- lasse. Имейте хоть немного фантазии :)

               

               

~Moranar~

  • Гость

Цитата из: Scath on 12-10-2005, 10:57:37
Страница на квэнья -- lasse. Имейте хоть немного фантазии :)



...фантазия, на мой взгляд, здесь не применима...
Лист по-английски - leaf, страница же - page...
...а поскольку Профессор не был русофилом, можно догадаться, что в эти понятия вложены совершенно разные смыслы (которые, в принципе, можно связать логической цепочкой, но...).
Благодарю, за попытку помочь...


               

               

Scath

  • Гость
Тогда выводите из tac-, если вам более по душе "page"; хотя "leaf"ом когда-то называли и лист книги.

               

               

~Moranar~

  • Гость

Цитата из: Scath on 13-10-2005, 14:05:08
...хотя "leaf"ом когда-то называли и лист книги.



Ух ты, как интересно! Нельзя ли осведомится о источниках? :)

               

               

Scath

  • Гость
Пожалуйста. Любой словарь Old English'a, статья le'af.

               

               

~Moranar~

  • Гость

Цитата из: Scath on 13-10-2005, 14:44:10
Пожалуйста. Любой словарь Old English'a, статья le'af.



Hannon le! :)
Вот, кстати, ссылка на один из крупнейших http://dontgohere.nu/oe/as-bt/...