Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Пендальф, Жахни! (Впечатления, мнения и тд)  (Прочитано 3141 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Bravehoof

  • Гость
Мои ощущения по поводу Братвы и кольца лежат тут:
http://www.proza.ru:8004/texts/2003/04/27-55.html
Предлагаю всем высказаться!

               

               

Profion

  • Гость
Ну мне понравился гоблинский перевод.

               

               

_Эл_

  • Гость
Мне понравилось

               

               

Алия

  • Гость
Мне тоже понравился! Хотя, подозреваю, это мнение разделяют не все... Но это никому не мешает смотреть, либо ругать. Имхо, такой перевод разнообразил фильм, сделал его интереснее. Не в смысле сюжета, я имею в виду, что фильм представляет собой в основном набор видов и спецэффектов.
Вообще, это отличное развлечение, можно посмеяться вдоволь. ;)

               

               

Ellome

  • Гость
Мне не понравилось. IMHO довольно грубо. Не привык я такую речь слушать. Да и за первоисточник обидно (в данном случае в качестве первоисточника, стоит рассматривать фильм, а не книгу :)).

P.S.: Переношу в "Кинофорум".

               

               

Леомир Андреассон

  • Гость
Гоблинский перевод - это та форма фильма, которую действительно стоит посмотреть после просмотра самого фильма. По отношению к первоисточнику действительно не совсем корректно, но зато по отношению к "творению" Джексона - пародия очень хорошая. Гимли, ряд других персонажей не более комичны, чем они были в самом фильме. Если Lord of the rings и заслуживает Оскара, то только в гоблинском переводе.

               

               

Lestat

  • Гость
Некоторые приколы веселые, но важные и красивые сцены (например смерть Боромира) извратили уж слишком... Смех смехом, но дух фильма трогать не надо...

               

               

Profion

  • Гость

Цитата из: Ясноок Андреассон on 26-05-2003, 11:33:32
 Если Lord of the rings и заслуживает Оскара, то только в гоблинском переводе.

Нет Властелин Колец заслуживает Оскара как раз и не в гоблинском переводе

               

               

Antor

  • Гость
Все очень хорошо, особенно если не забывать, что это стеб. В стебе, на мой взгляд, неуместны ссылки на духовность, литературную ценность, первоисточники.
Излишне верным "превоисточнику" и впечатлительным, лучше обойтись просмотром комментариев.

               

               

Мирослав Зорэлинорн

  • Гость
 - Неплохо, только второй диск смотреть немного менее интересно. Чуть выдохся к завершению.

               

               

Ergvatendil

  • Гость
Весьма забавно, особенно саундтрек. какой фильм, такой и перевод.

               

               

Рыжая

  • Гость
Скажите мне пожалуйста, где можно достать вторую часть?
Очень бы хотелось посмотреть :)

               

               

Ashbringer

  • Гость
Сайт самого Гоблина - www.oper.ru. Там все объявы о релизах и появляются. Но вторая часть еще не вышла.

               

               

Шурка

  • Гость

Цитата из: Ellome on 26-05-2003, 11:04:10
Мне не понравилось. IMHO довольно грубо. Не привык я такую речь слушать. Да и за первоисточник обидно (в данном случае в качестве первоисточника, стоит рассматривать фильм, а не книгу :)).

Элломэ, я с тобой!И подписываюсь под каждым словом.

               

               

Ashbringer

  • Гость
На самом деле, у Гоблина наиболее удачные переводы никакого отношения к ВК не имеют. Потрясающе переведены "Pulp Fiction", "Snatch", "Lock, Stock and Two Smoking Barrels" и пр. А "Братва и Кольцо" - так, баловство.

               

               

Drusha

  • Гость
Мне Братва и Кольцо не понравилась. Много выброшено нужного из сюжета, как-то грубо и не очень интересно.
Я считаю, испортили фильм, надругались. :-\

               

               

Ya

  • Гость
Братва и Кольцо - это круто. Саундтрэк меня просто убил)) а еще я во время просмотра останавливала кадры с лицом Арагорна на Амон-Сул...и на Совете, это тоже круто.. ;D.

               

               

ReisTr

  • Гость
Уже состоялся релиз второй части LotR'a в переводе Goblin'a.

http://sharereactor.ru/cgi-bin/mzinfo.cgi?id=503 (http://sharereactor.ru/cgi-bin/mzinfo.cgi?id=503)

               

               

Sama

  • Гость
"- Ара, почЭму они в ту дверь ломятся, а в эту нЫкто не идет?
 - Потому что там вход, а здесь выход.
 - У меня к тебе еще вопрос...
 - Абашто?
 - В случае чего, можно я твои ботЫнки заберу ? Эээ вместе со шнурками!!
 - И носки тоже забирай... "(с) Властелин Колец: Две сорванные башни.
  На самом деле глупо воспринимать этот фильм как пародию на книгу:))) Если разобраться, то сам фильм  Джексона и есть пародия на книгу.


               

               

Ричард III

  • Гость
Полностью согласен с теми, кто говорит, что фильм Джексона уже есть пародия.
А гоблинский перевод - нормальное снижение пафоса. Хотя грубостей иногда слишком много. Это неприятно.

               

               

Мирослав Зорэлинорн

  • Гость
Интересно, в прошлый раз Гоблин сделал пародию на режиссерскую версию, а сейчас она еще не вышла. или вышла?

               

               

Ashbringer

  • Гость

Цитата из: Мирослав Зорэлинорн on 09-06-2003, 19:58:46
Интересно, в прошлый раз Гоблин сделал пародию на режиссерскую версию, а сейчас она еще не вышла. или вышла?



В прошлый раз Гоблин делал пародию на прокатную версию, а не режиссерскую. См. ссылку: http://www.megakino.ru/shop/product.php?product_id=137

Там русским по белому написано: "ВНИМАНИЕ! ЭТО ПРОКАТНАЯ ВЕРСИЯ ФИЛЬМА, НЕ РЕЖИССЕРСКАЯ."

               

               

Мирослав Зорэлинорн

  • Гость
Тем не менее она шла аж 196 минут (по моему) и была длинее обычной. Я только что купил "Две сорванные башни" и немного расстроился. Они без нормально перевода (только Стеб и Английский+анг. субтитры) и обычной длинны. Обидно. Мог бы выдержать марку. Кстати на другой стороне реклама SW E-1...
Ладно. Посмотрю - поделюсь впечатлениями.

               

               

Эрно Любо-Пытный

  • Гость
Кстати, у одного моего знакомого, Ар-Лазара, была мысль (и была она после того, как Арвен уносила раненого Фродо под "Погоня, погоня..." из "Неуловимых"): а не назовет ли Гоблин ТРЕТЬЮ часть "Корона ГондОрской империи" :)?

               

               

Андомиэль

  • Гость

Цитата из: Мирослав Зорэлинорн on 10-06-2003, 19:21:44
Тем не менее она шла аж 196 минут (по моему) и была длинее обычной. Я только что купил "Две сорванные башни" и немного расстроился. Они без нормально перевода (только Стеб и Английский+анг. субтитры) и обычной длинны. Обидно. Мог бы выдержать марку. Кстати на другой стороне реклама SW E-1...
Ладно. Посмотрю - поделюсь впечатлениями.

И еще один,на мой взгляд,очевидный по сравнению с первым стебом минус-слишком громоздкий саундтрек...Слишком много и слишком некстати  :-\

               

               

Sama

  • Гость
 ;D Ну что за люди?  ;D ну почему бы не поискать плюсы:)) что мы вечно минусы ищем  ;)

               

               

Stan [Evitar]

  • Гость
вышла давно уже вторая часть, лежит на болванках у меня..))

               

               

Аццкая сотона

  • Гость

Цитата из: Stan [Evitar] on 13-06-2003, 20:54:51
вышла давно уже вторая часть, лежит на болванках у меня..))



Которые ты роздал уже :)

               

               

Андомиэль

  • Гость

Цитата из: Stan [Evitar] on 13-06-2003, 20:54:51
вышла давно уже вторая часть, лежит на болванках у меня..))



эммм...мы,кажется,про вторую и говорили  ;)

               

               

некромант

  • Гость
хм, это по-моему уже третий тред про многострадального "гоблина"...

               

               

Марион

  • Гость
Жду третьей части!!!
 >:( :D :P

               

               

Тyк

  • Гость
Давеча иду по дворам возле Смоленки, возвращаюсь в метро. Тут откуда не возьмись,... :)... появляется стайка ребят с подружками из-за ворот какого то особняка штоли, охрана там, вензеля на воротах. Идут короче и говорят фразами из Сорванных Башень. Минут 5 топать до метро оставалось, я даже чуть замедлил шаг. Весьма, я вам доложу :)

               

               

Edhelduin

  • Гость
Весело, интересно, просто супер. Многие считают это надругательством над творчеством профессора... но на мой взгляд это совсем не так. Если в фильме было много неправды... то фильм-это просто хороший в науку Джексону перевод. Вот как надо делать фильмы и тем более их переводить...мистер Питер. А подборка музыки какая... аж плакать хочется от радости! Особенно в Братве кольца. Мне очено нравится... острый  и в то же время глупый юмор... и просто интересно и смешно:)

               

               

6-ой лесничий

  • Гость
Вместе с переводом Гоблина мы имеем уже 3 гениальных произведений книгу,оригинальный фильм и фильм с переводом Гоблина!

               

               

Edhelduin

  • Гость
согласна леший... полностью согласна! ;D :) :D

               

               

Alan Jarvey

  • Гость
Сначала не понравилось. Но потом смотрел несколько раз и поразился - по-новому раскрылись характеры, и точнее, чем у Джексона. Сколько уже ругали исполнение роли Фарамира, а как оказалось просто. Ключевые слова - "Меня терзают смутные сомнения". - и - "Товарищ капитан", - и вот он Фарамир стал близок и понятен.  А горлумовское "Дай марафета начальник, да-а-а-й." Это уже прям высокое искусство. Есть, конечно, грубый и неуместный юмор. Но в целом, впечатление очень неплохое.

               

               

Gloredhel

  • Гость
наконец-то я это посмотрела!! гы!! мнение в двух словах: ПиДжей пытался Профессора убить, а Гоблин сделал контрольный в голову..

               

               

Pirotessa

  • Гость
Гм, первая часть с моей точки зрения вышла лучше... Но третей жду с нетерпением! Глупо, но смешно. А смех как известно продлевает жизнь. ;)

               

               

Tod

  • Гость
Глупо и грустно.
Но прикольно.
Хотя можно было гораздо веселее сделать. И не надо было гробить на корню сюжетную линию (тогда было бы смешнее).

               

               

Laire

  • Гость

Цитата из: Tod on 11-11-2003, 11:14:46
Хотя можно было гораздо веселее сделать. И не надо было гробить на корню сюжетную линию (тогда было бы смешнее).



Согласна.
Какая жалость, что я так и не увидела первой части гоблинского перевода:(... Но вторая мне понравилась, хотя говорят, что она вышла гораздо хуже первой.



               

               

Tod

  • Гость

Цитата из: Laire on 11-11-2003, 12:58:36

Цитата из: Tod on 11-11-2003, 11:14:46
Хотя можно было гораздо веселее сделать. И не надо было гробить на корню сюжетную линию (тогда было бы смешнее).



Согласна.
Какая жалость, что я так и не увидела первой части гоблинского перевода:(... Но вторая мне понравилась, хотя говорят, что она вышла гораздо хуже первой.




К слову говоря, мне как ни странно, 2-я часть понравилась гораздо больше 1-й.
Надо бы посмотреть Криминальное Чтиво, это говорят полный улет в отличие от ВК.