Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Into Night  (Прочитано 4436 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Dalen

  • Гость
Into Night
« : 16/07/2004, 01:24:42 »
For where are stars to guide my path?
For where is pain to quench my wrath?
For where's the light that shined so bright?
I'm gone into the blackest night...

Into the darkest days so far
I followed my guiding star,
Until I found the path that leads
Into the darkness of Abyss,

Where mirrors cast their twisted spells,
Where God is dead and Satan dwells,
Where stars rain blood instead of light...
You'll find me there, gone into night.

               

               

Loky

  • Гость
Re: Into Night
« Ответ #1 : 16/07/2004, 21:26:10 »
Ну это точно песня.

               

               

Dalen

  • Гость
Re: Into Night
« Ответ #2 : 17/07/2004, 00:44:12 »
Ага. Чистейшей воды блэк метал. >:D

               

               

Loky

  • Гость
Re: Into Night
« Ответ #3 : 17/07/2004, 21:23:14 »
Не знаю. По тексту: смесь "Play,Minstrel,Play" и "I still remember" by Blackmore's Night.

               

               

Dalen

  • Гость
Re: Into Night
« Ответ #4 : 17/07/2004, 22:44:24 »
С чего бы вдруг? Абсолютно ничего подобного не задумывалось  :-\ ???

               

               

Loky

  • Гость
Re: Into Night
« Ответ #5 : 17/07/2004, 22:46:11 »
Задумывалось, не задумывалось - это другой вопрос. Я же не говорю про то, что вы задумали. Просто такое впечатление.
И если бы додумать пару четверостиший получилась бы отличная песня.

               

               

Зелёный_Ёжик

  • Гость
Re: Into Night
« Ответ #6 : 20/07/2004, 02:10:08 »

Цитата из: Loky on 17-07-2004, 22:46:11
 И если бы додумать пару четверостиший получилась бы отличная песня.


Вам, сударь, что-то везде песни мерещатся. Ну ладно, большинство стихов не так уж сложно положить на музыку, если не задаваться вопросом "а зачем". Но насчет _отличной_... Мнэ-э... Позволю себе не поверить.

Я даже не буду спрашивать, зачем автор пишет на английском. Мало ли. Но, раз уж этот язык выбран - надо соблюдать его законы. А с этим у автора не все гладко. Кажется, была (и не напрасно) надежда, что читатели не заметят на чужом языке огрехов и не будут придираться? Ну-ну... Начнем с того, что в английском опускание артиклей (как в заголовке, для начала ;) ) создает такое же ощущение неграмотности, как в русском - путаница с падежами и родами типа "а для моя давай адын булочка". Понять, конечно, можно без особого труда - но коряво, и все тут.

Далее. Английский язык не отменяет законы стихосложения - а с ними у автора тоже проблемы. Ритм местами хромает; рифмы в большинстве правильны - но оттого сбой на "leads" - "Abyss" особенно неприятен.

Ну а что касается смысла... На мой взгляд, его просто нет. Есть шаблонный набор из металлюжного репертуара. На первый взгляд, все привычно-гладко... Но если попытаться понять, если подумать над этим "типа текстом" - выходит в лучшем случае забавно ;)

               

               

Dalen

  • Гость
Re: Into Night
« Ответ #7 : 20/07/2004, 03:38:19 »
Насчет смысла - абсолютно согласен. Его не было, нет и не будет. Глюки сонного разума...

               

               

Рандир

  • Гость
Re: Into Night
« Ответ #8 : 20/07/2004, 03:57:04 »
Спасибо, Дален. Сильная вещь, порадовала. Да и слог, что бы там Ежик не говорил, красивый.

2Ежик: Вспомнилось мне тут одно стихотворение у Arthur'a Henley...

Out of night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.

In the fell clutch of circumstance
I may have winced, but not cried loud,
And in the bludgeoning of chance,
My head is bloodied, but unbowed.

Beyond this place of wrath and tear
Looms but the horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find me unafraid.

It matters not how straight the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate,
I am the captain of my soul!


По-моему, очень здорово эти вещи гармонируют. Как считаешь?

С поклоном,
Рандир

               

               

Dalen

  • Гость
Re: Into Night
« Ответ #9 : 20/07/2004, 04:01:45 »
По-моему общего у них только ритм. Хотя то, что ув. Рандир запостил, мне весьма нравится.
А с г-ном Ежиком я, как уже говорил, полностью согласен. Мой опус представляет собой набор сатанюго-металлюгского бреда...

               

               

Forelan

  • Гость
Re: Into Night
« Ответ #10 : 20/07/2004, 04:02:31 »
Какой ужас! Кошмар!!! Это... это... это просто шутка!  :o
Мне понравилось... хоть и смысла нет... возможно есть некоторые шероховатости, но заострять внимания на них не буду...
P.S. Чем-то напомнило песенки которые слышал смотря выступление Riverdance...  ::) (В роде Lord Of The Dance) Хотя может это ночные глюки...

               

               

Mithrandir

  • Гость
Re: Into Night
« Ответ #11 : 20/07/2004, 04:26:53 »

Tread not the paths of darkness and despair,
Walk not in shadows of the doom,
For heart once filled with grace and prayer
May never shad off deadly gloom...

    Дaлен, если бы твoи слoвa не зaключaли никaкoгo смыслa oни не смoгли бы вдoхнoвить, a oни-тaки вдoхнoвили.  В следующий рaз пoмещу пoлную версию.  Спaсибo, земляк! :)

               

               

Dalen

  • Гость
Re: Into Night
« Ответ #12 : 20/07/2004, 09:15:17 »
Чуть-чуть доработать нужно...
А тут сеньор Ежик имеет ПОЛНОЕ право придираться к артиклям, бо не ему учить английскому жителя деревни Брайтоновки. :P

               

               

posadnik

  • Гость
Re: Into Night
« Ответ #13 : 22/07/2004, 13:17:24 »
Сеньор ежик (дождалися наконец! А сколько ждали...)
забыл еще спросить - а чего это стих начинается с постоянных заклинаний "потомушта"?

А повтор это - не менее чем двойной. Сначала металлюги ранние перепевали лорда Джорджа Гордона со всякими Перси Биши, а потом уже автор перепел металлюг. Насчет guide my path и followed my guiding star - это вообще едва ли не  Twinkle, Twinkle Little Star вспоминается, вкупе с сэрами из Озерной школы.

Г-ну Митрандиру хорошо бы помнить, что вдохновить можно и голым драйвом, и раздражением специфических отделов коры больших полушарий ключевыми словами типа Abyss, guiding star, the path that leads и прочие поэтические красивости. Смысл-то в этих строчках есть, но он даже не вторичен, а третичен.

               

               

Dalen

  • Гость
Re: Into Night
« Ответ #14 : 22/07/2004, 21:22:37 »
Хорошо, вы говорите, мол, старо, металлюжно и т. д. Хе, а что еще можно сочинить глубокой ночью, в жутко-злобно-депрессивно-сатанистическом настроении, наслушавшись блэка пополам с "Коррозией Металла"?
 ;) :P

               

               

Mithrandir

  • Гость
Re: Into Night
« Ответ #15 : 23/07/2004, 01:31:57 »
       Г-н Пoсaдник, при всём мoём увaжении к вaм, не вaм судить o тoм, чтo и кaким именнo oбрaзoм мoжет вдoхнoвить меня личнo, или кoгo-либo.  Мы не будем нaчинaть рaзгoвoр, некoгдa зaкoнченный сo Скaзoчникoм.  К чему этo?  Мы прoстo гoвoрим с вaми нa рaзных языкaх, и я устaл вaм перевoдить.  Нa тoм и зaкoнчим.  Cпaсибo зa внимaние.

               

               

Зелёный_Ёжик

  • Гость
Re: Into Night
« Ответ #16 : 24/07/2004, 02:13:36 »
 Чуфф! * отсмеявшись *

Цитата из: Dalen on 22-07-2004, 21:22:37
 Хорошо, вы говорите, мол, старо, металлюжно и т. д. Хе, а что еще можно сочинить глубокой ночью, в жутко-злобно-депрессивно-сатанистическом настроении, наслушавшись блэка пополам с "Коррозией Металла"? 


Сочинять можно много чего и много где. Например, в сортире во время желудочного расстройства едва ли сочинится прекрасная элегия. Но то, что сочинится там, рекомендую там же и оставить. И металлюжно-депрессивно-сатанным вторпродуктам место ровно там же, по моему сугубо личному мнению, а никак не на поэтическом форуме.

Цитата из: Dalen on 20-07-2004, 09:15:17
 А тут сеньор Ежик имеет ПОЛНОЕ право придираться к артиклям, бо не ему учить английскому жителя деревни Брайтоновки.


Дядя Вася из деревни Задриповки, конечно, является нативным носителем великого-могучего и те де русского языка. Но если он из этого языка знает дюжину слов, сугубо ненормативных, да и те произносит с трудом - ничего удивительного, если его русскому литературному придется обучать французу или немцу, изучавшим русский по Пушкину и Булгакову.

Опять же - в деревне Брайтоновке иные эн лет прожившие там "аборигены" знают английский на уровне "Маша, а что там за мэн в виндоу зырит?". Тоже бывает.

Собственно говоря, я не претендую на совершенство в чем бы то ни было, а тем более в знании неродного языка. Но кое-что я все-таки знаю, и действительно _имею полное право;) этими знаниями пользоваться. Что, между прочим, и всем остальным невозбранно  :-X

Есть у меня ощущение, что некоторые авторы этого форума перешли на английский язык не потому, что они его так хорошо знают или не знают ничего лучше  ;) - а скорее в надежде, что другие знают его еще хуже и хоть так-то придираться будет некому. :D ;D ::) Однако облом-с... Любой язык требует уважительного к себе отношения, и законы поэзии на любом языке надо соблюдать :P.



               

               

Зелёный_Ёжик

  • Гость
Re: Into Night
« Ответ #17 : 24/07/2004, 02:17:55 »

Цитата из: Mithrandir on 23-07-2004, 01:31:57
Мы прoстo гoвoрим с вaми нa рaзных языкaх, и я устaл вaм перевoдить. 


Насколько я помню правила, на этом форуме в ходу русский язык и английский. Мытхрандырский в список обязательных к изучению для посетителей форума еще не вошел, нес-па? Кстати, краткий словарик и основные правила этого экзотического языка можно где-нибудь узреть?  ;)

               

               

Forelan

  • Гость
Re: Into Night
« Ответ #18 : 24/07/2004, 02:44:17 »
Ёжик, у меня вопросик... у вас всего два "режима" общения?  :o

               

               

Dalen

  • Гость
Re: Into Night
« Ответ #19 : 24/07/2004, 09:47:26 »
Уважаемый Ежик, ежели желаете продолжить дискуссию насчет моего творчества в общем и знания мною английского в частности - прошу в приват. Лично я упущенных артиклей в первой строфе не вижу. Будьте так добры, укажите идиоту на его промашки.