Немного не соглашусь со Scath'ом
Цитата:
Лёгкий ветерок (light breeze)
breeze – несколько слов на выбор: hwesta (позднее, видимо, упростилось до westa – из статьи SWES), pusilla (слово из недавно узнанного мной qenyaqesta, очень раннее, могло быть отвергнуто), suuye (оттуда же – что-то я не представляю в позднем Quenya сочетания -uuye-), viile (из ВОLT, тоже могло устареть).
light – огромное количество слов, связанных с light в значении ″свет″, и одно-единственное более или менее подходящее к значению ″легкий″ – vilin(a) Взято из ВОLT, где переведено просто ″breezy, airy″, но в одном из словарей есть значение ″ light″.
Я бы посоветовал использовать одно существительное (ведь breeze – и так ″легкий″ ветерок). Да еще и это vilin(a) с сомнительным значением. Viile, кстати, переведено как ″gentle breeze″.
Таким образом, в женском варианте выходит нечто вроде viilien, viiliel, viil(e)wen или (h)westiel, (h)westien, (h)westewen.
Цитата:
Золотая стрела (golden arrow)
″Золото″ в значении материала – smalta (Etym. LAWAR), malda (Etym. SMAL), malta (LotR). В основном используется последняя форма. ″Золотой″ образовывать придется самим – видимо, при помощи притяжательного падежа (не даром же его одно время называли ″материальным″!). Выходит, maltava.
″Стрела″ – ну, здесь все ясно: pilin (с основой pilind- – PIILIM).
Теперь эти слова надо объединить (кстати, в имени падеж соблюдать не обязательно, так что зря я с прит. падежом…) – pilin+malta=pilimmalta (вообще-то скорее maltapilin, но к последнему уж очень неудобно присобачивать женские суффиксы: maltapilindiel, что ли?). Так можно и оставить, -а в женских именах тоже встречается (Varda, например).
Цитата:
Лунный блеск (или Блеск луны)
Есть слово isilme (в тэнгваре пишется с буквой thuule), ″moonlight″. Правда, почти такое же имя уже было у сына Тар-Суриона – в мужском варианте Isilmo.
С сиянием белым цветом связаны глагольные основы sil- и ninquita-. С помощью первого и так образовано слово Isil, так что использование его приведет к тавтологии, а второй вариант слишком громоздок для имени.
Но если вам непременно хочется ″блеск″, то есть слово rilya (brilliance, RIL) или rilma (glittering light, RIL). Тогда, видимо получится Isillirya, Isillirma, если руководствоваться изменением talrunya-talruny-talluni (RUN). А к этому уже можно добавлять суффиксы женских имен (-ien, -iel, -wen).
Я бы посоветовал Isilmе, в конце концов, этот Isilmo – не особо известный персонаж, так, упомянут один раз в UT.