Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: То, что иногда называют дефлорацией родного языка =)  (Прочитано 27934 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Эотан

  • Гость
2 groovistiko_wnp
По моему личному мнению (а также впечатлению и опыту), смысл понять, конечно, можно. Но времени на это тратится на порядок больше, пока через эти искажения продерёшься.
Что до обычной неграмотности при набивании сообщений, то они, разумеется, до некоторого предела не мешают.

               

               

Мёнин

  • Гость

Цитата из: Bindaree on 30-03-2006, 09:11:05
Так и возникли "[ привет ]"ы и "ржунимагу"и... :) вот _это_ и есть перенос :)


Никак нет. "Превед" родился и вырос от медведая.
"В Бобруйск" и другие выражения имеют также ну совершенно не "кащенские" корни.

Цитата:
P.S. вариант "Левый читатель попал в оплот кащенитов на Кащенко.ру" тоже возможен :)

Возможен, но на практике было не так.



Цитата из: Bindaree on 30-03-2006, 09:15:09
*задумчиво*
а там вообще латинские слова есть?  ;)

Там есть огромное число слов (и в нашем языке, следовательно) латинского происхождения, или даже полностью сохранённых. То же слово "имплицитный". Научных терминов много таких. Это не жаргон, т.к. есть кодификация (и соответствующее орфографические, а не этнографические, словари). Так понятно?

Цитата:
именнго поэтому я написала "того или иного". Я считаю, в этом случае происходит искажение "иностранного" языка или, как минимум, перенос иностранного жаргона в русский.


Если слово переносится в чистом виде - искажения не происходит, как нет и жаргона. Хотя, непосредственно в момент переноса есть жаргон специалистов, в котором это слово появляется. Но в дальнейшем этому жаргону предстоит или отмереть, или стать частью русского языка, благо слов иностранного происхождения и так много.
(Ещё недавно в языке не было уже упомянутого слова "блог")
Профессиональный жаргон обычно кодифицируется.
Жаргоны неформальных культур - отмирают вместе с изменением культуры.
Где выражение "шнурки в стакане"? Нет его в языке. И "кросавчегов" не будет.

               

               

Bindaree

  • Гость
Мёнин,

Цитата:
"В Бобруйск" и другие выражения имеют также ну совершенно не "кащенские" корни.

да, про Бобуйск я забыла :)

Цитата:
Там есть огромное число слов (и в нашем языке, следовательно) латинского происхождения, или даже полностью сохранённых. То же слово "имплицитный". Научных терминов много таких. Это не жаргон, т.к. есть кодификация (и соответствующее орфографические, а не этнографические, словари). Так понятно?

это "имплицитный"-то полностью сохраненное? а "етсетера" вряд-ли научный термин :) скорее пушкинистский какой-нибудь :)


Цитата:
Если слово переносится в чистом виде - искажения не происходит, как нет и жаргона.
 
Во-первых, скорее всего будет искажение в произношении все равно :)
Во-вторых, приведите пример хотя бы одного слова, которое перенеслось бы сразу во весь язык? разве что "спутник" :)

Цитата:
Хотя, непосредственно в момент переноса есть жаргон специалистов, в котором это слово появляется.

Вот именно, что Вы сами себе противоречите :)

Цитата:
Но в дальнейшем этому жаргону предстоит или отмереть, или стать частью русского языка, благо слов иностранного происхождения и так много.

Все больше. А если еще добавить жаргонизмы иностранного происхождения...

Цитата:
Где выражение "шнурки в стакане"? Нет его в языке. И "кросавчегов" не будет.

а вот слово "кофе" уже бывает среднего рода... и даже есть слово "кофий" :)


               

               

unkraut

  • Гость
А! Ну да! Совсем забыла!
Недавно обнаружилось ещё несколько выражений в духе пАдонков:

"В Гондурас ловить бизонов"
и
"Выучи вавилонский"

Первое - просто аллюзия, а вот второе - цитата. Как думаете, считаться жаргоном будет?

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость
Шаси, кто кофе использует в среднем роде? Убить его!
А кофий это из одного ряда с кофейком.

               

               

Groovistico_

  • Гость

Цитата:
Предположим. Что выражает - тем более не подумала бы

Ну, вроде, да. :) Например, про человека, жившего сто лет взад, вряд ли скажут "аффтар", если только в шутку..
Цитата:
Только они, в отличие от олбанского, являются языковой фокальной точкой. А вот олбанский, ИМХО, нет.

Что за фокальная точка? Это вы что-то в науку пошли.. Мы, люди просто разговаривающие, не сечём, какая там в языке точка - фокальная.
Цитата:
ну, если, конечно, не передергивать, то, скажем с "ржунимагу" у меня проблем не возникает  но вот конкретно с Вашим примером (и с некоторыми другими тоже, да  ) - возникли и серьезные.


Я думаю, в следующий раз такая проблема уже не возникнет с теми же словами/фразами...
Цитата:
ну... может Вы гений и полиглот   а нам, простым смертным, как быть?

Да ладно, простыми смертными тут притворятся-то!  ;D

               

               

Groovistico_

  • Гость

Цитата:
По моему личному мнению (а также впечатлению и опыту), смысл понять, конечно, можно. Но времени на это тратится на порядок больше, пока через эти искажения продерёшься.


Я думаю, большинству средних человеков одного раза достаточно, чтобы запомнить..

               

               

Mrrl

  • Гость

Цитата из: Groovistico_wnp on 31-03-2006, 12:39:16

Цитата:
По моему личному мнению (а также впечатлению и опыту), смысл понять, конечно, можно. Но времени на это тратится на порядок больше, пока через эти искажения продерёшься.


Я думаю, большинству средних человеков одного раза достаточно, чтобы запомнить..


А может быть, полезнее учить английский, чем олбанский - если память девать некуда?

               

               

Bindaree

  • Гость
Groovistico_wnp,

Цитата:
Ну, вроде, да.  Например, про человека, жившего сто лет взад, вряд ли скажут "аффтар", если только в шутку..

все больше не понимаю Вашей трактовки слова "аффтар" :) видимо, мы под этим понимаем совершенно разные вещи :)

Цитата:
Что за фокальная точка? Это вы что-то в науку пошли.. Мы, люди просто разговаривающие, не сечём, какая там в языке точка - фокальная.

Мммм... для большинства этих слов есть имплицитно установленное значение, разделяемое на интуитивном, как минимум, уровне большей частью общества :)
для слова "аффтар", напротив, единого значения нет :)

Цитата:
Я думаю, в следующий раз такая проблема уже не возникнет с теми же словами/фразами...

не уверена :) я вот пост Mrrl читала с тем же успехом,хотя слово было то же самое :)

Цитата:
Да ладно, простыми смертными тут притворятся-то!
 
а что делать? сожгут ведь на костре от зависти :)

               

               

Groovistico_

  • Гость

Цитата:
А может быть, полезнее учить английский, чем олбанский - если память девать некуда?

Олбанский нужно учить? Помоему он и так элементарно усваивается.... Хотя, фиг знает, что-то тут народ в упор ничего понимать не хочет....

               

               

Groovistico_

  • Гость

Цитата:
все больше не понимаю Вашей трактовки слова "аффтар"  видимо, мы под этим понимаем совершенно разные вещи

Так вы думаете, к человеку, жившему 100лет назад, можно применить слово аффтар?....  :o
Цитата:
Мммм... для большинства этих слов есть имплицитно установленное значение, разделяемое на интуитивном, как минимум, уровне большей частью общества
для слова "аффтар", напротив, единого значения нет

Большинство этих слов несколько старше, чем "аффтар".  ;) Потому пока не все могут разделить значение слова "аффтар" на интуитивном уровне.
Цитата:
не уверена  я вот пост Mrrl читала с тем же успехом,хотя слово было то же самое

Нда..... Не запомнили? Может ещё разок?...  ::)
Цитата:
а что делать? сожгут ведь на костре от зависти

Хто?!

               

               

Groovistico_

  • Гость
Ввиду затишья, возьму внеочередное слово.

ГРАЖДАНЕ ВСЕ! А стоит ли поднимать такое обсуждение из-за простого юмора? Вы чё, смеяться не умеете, да?

               

               

Мёнин

  • Гость

Цитата из: Bindaree on 30-03-2006, 20:17:30
это "имплицитный"-то полностью сохраненное?

А предлога "или" для Вас уже не существует?

Цитата:
 а "етсетера" вряд-ли научный термин :) скорее пушкинистский какой-нибудь :)

А "етсетера" - это не термин. Это - жаргон, потому что в словарях его нет

Цитата:
Во-вторых, приведите пример хотя бы одного слова, которое перенеслось бы сразу во весь язык? разве что "спутник" :)

Компьютер. Калькулятор. Интернет.

Цитата:

Цитата:
Хотя, непосредственно в момент переноса есть жаргон специалистов, в котором это слово появляется.

Вот именно, что Вы сами себе противоречите :)

Не противоречу. Только в момент появления слова - переходный период длится не больше года-двух, насколько я могу наблюдать.
На Западе, например, довольно быстро кодифицируются такие слова, как "блог".

Цитата:

Цитата:
Но в дальнейшем этому жаргону предстоит или отмереть, или стать частью русского языка, благо слов иностранного происхождения и так много.

Все больше. А если еще добавить жаргонизмы иностранного происхождения...

Эти жаргонизмы тоже вымрут. Ну не станут частью русского языка слова "тхака", "хитпойнты", "тапнуть", и т.д.

Цитата из: Corwin Celebdil on 31-03-2006, 11:42:48
кто кофе использует в среднем роде? Убить его!


Если, по-вашему, Nescafe Classik достойно называться в мужском роде, я с Вами не согласен.
Самое настоящее растворимое кофе и есть.

               

               

Снорри

  • Гость
Мёнин, "тхака" не станет частью вообще никакого языка в связи с отмиранием понятия, словом сиим обозначаемого :)

А вот насчет того, когда допустимо "кофе" употреблять в среднем роде - полностью поддерживаю! >:D

               

               

Мёнин

  • Гость
 
Цитата:
"тхака" не станет частью вообще никакого языка в связи с отмиранием понятия, словом сиим обозначаемого
 
Вот именно.
Жаргон - явление временное.

               

               

Мёнин

  • Гость
Извините, не сдержался =)


               

               

Scath

  • Гость

Цитата из: Мёнин on 01-04-2006, 00:02:13
Если, по-вашему, Nescafe Classik достойно называться в мужском роде, я с Вами не согласен.
Самое настоящее растворимое кофе и есть.

Кофе (напиток - "он") молотый, кофе чёрный, кофе растворимый...
Nescafe Classic (г**но - "оно") ?

               

               

Мёнин

  • Гость

Цитата:
так вот, гора разносов высится на столике с голубой пластмассовой поверхностью, и разносы тоже пластмассовые, коричневые, с обгрызенными краями, и они все залиты липким кофе с молоком (про это кофе — дальше! Вот откуда корни перехода слова «кофе» из мужского рода в средний. Может быть, «г**но» тоже когда то было мужского рода?)

А.Макаревич, "Сам Овца"

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость
Мёнин, а что за слово на картинке в кавычках в последнем абзаце? Не могу разобрать :-[

               

               

Mrrl

  • Гость
что-то вроде "пхххед" - три буквы зачеркнуты иксами. Если картинку сохранить, а потом увеличить, то все хорошо видно.