Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Кому нужны переводы слов и фраз - сюда  (Прочитано 132959 раз)

0 Пользователей и 6 Гостей просматривают эту тему.

unwidmener

  • Гость
как хорошо, что есть такой форум! но вот пока никто не смог мне ответить, как переводится АНИДАЛ РАННАН УДЭТ. если кто-то сможет это сделать, буду крайне признательна!!  ::)

               

               

sirin

  • Гость
переведите пожалуйста на русский (или английский) имя Берутиель (Beruthiel) (это эльфийское имя или нет?)

               

               

Aran

  • Гость
"Лесной ветер"
Sindarin: su^l e-dawar, gwilith e-dawar
Quenya: vaiwa taureo

"смертоносный лучник":
Sindarin: Cu^benn dhelu
Quenya: ?

"Beruthiel": это ничего не значит, вот если б Ru^thiel...

"АНИДАЛ РАННАН УДЭТ"
anidal rannan udet?
Тоже ничего не значит.




               

               

sirin

  • Гость

Цитата из: Aran on 03-08-2004, 13:33:23
"Beruthiel": это ничего не значит, вот если б Ru^thiel...





А что такое Ru^thiel?

               

               

Aran

  • Гость
Ru^thiel - Яростная (как собственное имя)

               

               

Луиниль

  • Гость
Здравствуйте, наконец то наша людей которые как я надеюсь могли бы мне помочь...а нужно мне вот что перевод нескольких имен.
1) Голубая звезда (квенья, синдарин)
2) Свободная душа(квенья, синдарин)
3) Приветствие на синдарине типа "Здравствуй друг мой!" или что то попроще "Привет!"(синдарин)
4) далее название оружия "Ранящий шип" и "Вечная боль" "Мгла над тобой" (квенья)
И наверное самое главное что я искала много часов...мне нужно чтобы вы прислали мне как это все точно пишется, т.е. именно на этих языках, а не просто русское или английское произношение, я почти уверена что кто нибудь да и имеет квентийские и синдаринские шрифты у себя на компьютере, так что прошу мне помочь. Мое мыло petruga@comail.ru Заранее благодарна.
З.Ы. Если не получится прислать мне все это дело на мыло, то все таки прошу написать в этом топике то что получилось.


               

               

Эльвеллон

  • Гость
1) Кв.: Luinel (Луинэль)
синд.: Gillu'n (Гиллун)

2) кв.: хмм... трудно подобрать что-то красиво звучащее... скажем, Faile'ra (Файлэра)
Синд. :Faellain (Фаэллайн)

3) Suilad (Суилад). "Здравствуй, друг" - Suilad, mellon (Суилад, мэллон), или "...друзья" - Suilad, mellyn (суилад, мэллюн).

4) Nancas (Нанкас), Oionwalme (Ойонвалмэ), непереводимо :(.

В "родной" письменности можно посмотреть здесь:
http://www.tengwar.art.pl/ott/start.php?l=en

Настройки:
Mode - для квэнья - Quenya, для синдарина - Sindarin :).
Output Format: PNG, плюс Font: Tengwar Quenya.
Сверху пишешь текст, внизу получаешь результат.

               

               

Aran

  • Гость
мгла над тобой = туман над тобой = h'sie or lye = Хисиэ ор льэ

               

               

Эльвеллон

  • Гость
Только не лье, а элье или лэ.

Хисиэ ор лэ --- Хисиоллэ?

               

               

Aran

  • Гость

Цитата:
Только не лье, а элье или лэ.

У нас есть примеры из Qenya
ni ve'la tye - I see you
atarinya, tye-mela'ne - My father, I love thee
yonya inye tye-me'la - And I too, my son, I love thee

из которых можно предположить, что
*nye/tye/*lye - падеж винительный
ni/*le/*ce - падеж именительный

Правда нельзя забывать конечно, что это хиисиэ, с длинной и.

Цитата:
Хисиэ ор лэ --- Хисиоллэ?

Если как собственное имя, то так.

               

               

Эльвеллон

  • Гость
А в общем это неважно, лэ или лье. Все равно hi'sie or le/lye => Хисиоллэ.

Цитата:
Если как собственное имя

Да. Название оружия.

               

               

Aran

  • Гость

Цитата:
Да. Название оружия.

А-а, конечно. Тогда Hi'siorelye вероятно более понятно. -> Хиисиорэльэ

               

               

Луиниль

  • Гость
Большое спасибо за помощь, и за такую полезнаю ссылку... ;) Хотелось бы вот еще чем поинтересоваться..есть ли  сети так сказать разоворник синдари...ннесколько несложных фраз, что тотакое, можно даже англо-синдарин...просто ищу ищу, а найти никак не могу... :-\

               

               

Луиниль

  • Гость
Вот тут друг попросил спросить у знающих людей как это звучало бы на синдарине и квенье...
Лунный свет
Тень богов


               

               

Эльвеллон

  • Гость
Кв.: isilme (исильмэ),
Lo'me Valion (Ломэ Валион), Vallo'me (Валломэ),
Синд.: скажем, thilgalad (ср. Gilgalad) или какой-нибудь thi^l (тильгалад, тиль)

               

               

Aran

  • Гость
"Тень Богов" на синдарин:
Dae-i-Melain
Gwath-i-Melain
Du'ath-i-Melain
Lum-i-Melain

или:

Dae-idh-Rodyn
Gwath-idh-Rodyn
Du'ath-idh-Rodyn
Lum-idh-Rodyn

(носовая мутация из-за частицы in)

               

               

Эльвеллон

  • Гость
i-Melain? А как же Valacirca = Cerch i Mbelain? (или im-Belain - без разницы)

               

               

Aran

  • Гость
А это откуда? Возможно из более старой коцепции.
По крайней мере в Etym корень назван BAL- и мутировать в MB не может.

Цитата:
Cerch i Mbelain? (или im-Belain - без разницы)

Всё-таки лучше писать ...-i-mb..., так как ещё есть im=между

               

               

Эльвеллон

  • Гость

Цитата:
По крайней мере в Etym корень назван BAL- и мутировать в MB не может.

Да, извиняюсь, я напутал. Привык ко всяким Annon-in-Gelydh, которые nd-/mb-/ng- > d-/b-/g-. :)

i-Melain правильно.

               

               

Nakh

  • Гость
Многомудрые лингвисты.
Подскажите пожалуйсто как будет на квэнья фраза Путь Героя.
Важно именно написание, соответствующие шрифты у меня есть.
Заранее благодарен.