Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Кому нужны переводы слов и фраз - сюда  (Прочитано 132777 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Эльвеллон

  • Гость
Tie Ara'tova, Tie Callova.

Написание на тенгваре можно посмотреть здесь: http://www.tengwar.art.pl/ott/start.php?l=en

               

               

Rinny

  • Гость
Вопрос и просьба помочь, по возможности:).
Поиск (на ресурсе: http://www.jrrvf.com/hisweloke/sindar/downloads.html) на слово "spirit" дает "faer", на "wood" - "eryn". Насколько это согласовано с толкиеновским материалом, и как это можно (если можно) объединить в одно слово? Т.е. чтобы получилось нечто вроде "Душа (или - дух) леса"...
Заранее большое спасибо:)

               

               

Эльвеллон

  • Гость
"Лес": я бы предпочел слово taur.

Faer + en + Taur = Faer-e-Thaur. (Файр-э-Таур)

               

               

Aran

  • Гость
"en" вызывает смешанную мутацию: Faer-e-Daur (как в "Narn e-Dinu'viel" )  ;)


               

               

Rinny

  • Гость
Эльвеллон, Aran - спасибо:)
Но: вы предпочли использовать "taur" из-за большей "аутентичности" этого слова - или чтобы добиться благозвучия? Может быть, "r" в "faer" немножко мешается, и с "eryn" сочетается не очень хорошо...
Эльвеллон, Вы чуть раньше предлагали такие варианты, как Faile'ra (Файлэра),
Синд. :Faellain (Фаэллайн). Может ли и здесь произойти подобное превращение "r" в "l"? Скажу сразу, я грамматику еще даже в руки не брала, только по словарям чуть-чуть пробежалась... просто интересно. И, если честно, хотелось бы все-таки сохранить "eryn", по возможности... "taur" мне немножко по звучанию меньше нравится...:)

               

               

Aran

  • Гость
Я бы тоже взял taur - благозвучнее по-моему...  ::)
"r" переходит в "l" только когда ассимилируется (люблю это слово) к другому "l". Иными словами: комбинации "rl" и "lr" становятся "ll".

Ну а коли eryn, то просто вставить можно:
Faer-en-Eryn
или в одном слове с носовой мутацией:
Eryphaer эРЮффайр
или конечно:
Faereryn ФАЙрэрюн

произношение "ae" между "аэ" и "ай"

               

               

Rinny

  • Гость
Спасибо:)

               

               

Buxpb

  • Гость
Народ!

Помогите сделать надписи на кольцах (не всевластия, а обручальных :) )!

Кто скажет что это де оскверняет Толкина, прошу не лезть, если бы не JRRT мы бы и не женились никогда...

Так вот, нужно перевести на Квэнья слово "судьба", при этом дать его не в транскрипции "амба/ambar", а именно в символах Квэнья, можно перечислением по буквам.

Жду вашей помощи. Заранее всем спасибо!

PS: Фотографию колец выложу, как только сделаю гравировку!

               

               

Эльвеллон

  • Гость
Хоть в подпись ставь... :)
http://www.tengwar.art.pl/ott/start.php?l=en
Настройки: input lang: Quenya
output format: PNG (шрифт: Tengwar Quenya)
Жмешь transcribe.

               

               

Buxpb

  • Гость
Спасибо!

               

               

tiriel

  • Гость

Цитата из: Эльвеллон on 22-10-2004, 18:47:06
Хоть в подпись ставь... :)
http://www.tengwar.art.pl/ott/start.php?l=en
Настройки: input lang: Quenya
output format: PNG (шрифт: Tengwar Quenya)
Жмешь transcribe.
Прошла по ссылке, восхитилась, попробовала перевести "куилэ" (жизнь). Перевела. Но чего то я сомневаюсь по второй букве. Буква похожая на русскую "л", только с вытянутой влево и вверх правой чёрточкой :) разве не читается как "х"? Или я ошибаюсь?


               

               

Эльвеллон

  • Гость
Это другая буква. Набери "cuile h" и все поймешь :).

               

               

AlI_AkbaR_ArA

  • Гость
Господа, не переведёт ли кто-нибудь на Квенья ник "бродящий-в-сумерках"?
Буду весьма благодарен.

               

               

Эльвеллон

  • Гость
Lo'merando.

               

               

AlI_AkbaR_ArA

  • Гость
Hantale.

               

               

Inok

  • Гость
Доброго времени суток!!!
Мне очень нужен перевод одной фразы  со словарем какаято лажа получается
Manen sul ni an allen ned daw (Sindarin)

               

               

Эльвеллон

  • Гость
Фраза совершенно безграмотная.
И даже несмотря на ошибки (manen - не синдарин, а квэнья; не sul, а su'l; an allen - "масло масляное"; ned + daw -> ne daw...) получается "By what wind I to you in gloom".

               

               

Aran

  • Гость
К тому же ni -> im
Ну, manen в синдарин можно ещё кое как с треском обосновать. :)

               

               

Эльвеллон

  • Гость
Но все равно общее впечатление от фразы - как от "Hi guys! I wanna get a tattoo in Elvish saying 'I love you.' What I came up with is _Ni meleth le_. Is that right?" ;D

               

               

Aran

  • Гость
Это ещё что. ;D Я видел, как один втирал другим, что "mea govenan" чистейшое синдаринское приветствие. ;D  Ну а "ni meleth le" - это же уже уровень, это ж человек сам старался, уже лучше чем "Hi guyz, Elvish's cool! Translate dis plz! Teach me to speak like Legolas!" .. Ох, как это всё печально.. :D