Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Кому нужны переводы слов и фраз - сюда  (Прочитано 133007 раз)

0 Пользователей и 9 Гостей просматривают эту тему.

Scath

  • Гость
Пробуждение листьев наполняет мир жизнью.
Cuivenen lassion mar na' quanta cuileo?
Дословно: Пробуждением листьев мир есть полный жизни.

Цитата:
Я не поняла, можно подробнее обьяснить зачем менять падежи слов Kuive и kuile местами по моему другая фраза будет

Мир наполняется жизнью из-за пробуждения листьев. Творительный падеж. Зачем naa quanta kuileo? Можно извратиться как naa kuilequanta.

               

               

Aran

  • Гость
мир - ambar?

С учётом порядка слов я бы сказал:
Lassion kuivenen i ambar kuilequanta na'.

               

               

Scath

  • Гость
Mar (mard-) -- дом, мир. Ambar -- мир.
Эльвеллон, почему всё-таки kuileo, родительный падеж? Сам я не сообразил, какой падеж требуется, но вроде можно и творительный (посредством чего? жизни).

               

               

Aran

  • Гость

Цитата:
Mar (mard-) -- дом, мир.

mar только в Qenya "мир", а в Quenya уже видимо только "дом, родина", точно как-то не переводится - это на мой взгляд то, что древние германцы называли "heim" - Muspelheim, Helheim - Valimar, Vinyamar...

               

               

Эстель Альмареллен

  • Гость
Большое спасибо. Я не эльфёнок, я только учусь.  :) А слово mar действительно переводится, всё таки, как дом.

               

               

Krusader

  • Гость
посмотрите пожалуйста ссылку http://www.ectelion.com  правильно ли написано слово Эктелион? если нет, то подскажите как правильно написать это слово шрифтом Tengvar_Gandalf

Спасибо!

               

               

Эльвеллон

  • Гость
Первая E должна быть не над палочкой (не знаю, как называется :) ), а над C.
Вместо T нужно TH.
Две техтар не могут быть над одной согласной, поэтому между L и N - палочку (только короткую! :)) и I туда.

Если Tengwar Gandalf - шрифт со стандартной раскладкой, то пишется так: aR3jR`B5^

               

               

Krusader

  • Гость
Приветствую!
Спасибо за помощ! Проблема пока остаётся вот в чём: Пробую воспроизвести на английской раскладке aR3jR`B5^ всё получается за исключением символов ` и ^ такак они вводят символы обычного "Гражданского" шрифта, цифры тоже как цифры, а не тенгвар. Может у меня английская раскладка какая нибудь не такая? Подскажите пожалуйста. Может шрифт не тот (буду благодарен за ссылку на шрифт)
Спасибо!

               

               

Scath

  • Гость
Такой глюк часто в ОфисХР -- самовольно перескакивает со шрифта на шрифт. Надо потом всё выделить и сказать ему "Tengwar такой-то" (CTRL+D)

               

               

Krusader

  • Гость
Да нет, похоже не глюк - цифры так и остаются цифрами а символы ` и ^ превращаются просто в прямоугольники.


               

               

Эльвеллон

  • Гость
У меня тоже такой глюк часто бывает.

               

               

Krusader

  • Гость
Ну раз глюк - может посоветуете где можно посмотреть как вышеозначенные символы выглядят попробую их методом "научного тыка" ввести

               

               

Эльвеллон

  • Гость
См. аттач :).

               

               

Krusader

  • Гость
Большое спасибо!
Интересный шрифт - у меня немного другой по начертанию букв. Будем искать соответствия!

               

               

Scath

  • Гость
Юзайте шрифты Дэна Смита, что ещё я могу сказать (тенгвар квэнья, тенгвар синдарин и ещё какой-то). Плюс смотрите на раскладку -- при английской проблем быть не должно.

               

               

Krusader

  • Гость
Вот - помоему получилось. Нашёл-таки шрифт какой надо.

http://www.ectelion.com

               

               

Эльбринн Чертополох

  • Гость
Господа, у меня тут вопрос...
Помогите, пожалуйста, красиво соединить на синдарине фразу "Дом серебряной листвы". Перевод отдельных слов есть, а вместе не лепятся...

Дом, здание - adab (мн. edaib), car
Лист - lass
Листва - golas, lasgalen
Серебро - celeb
Серебряный - celevon

А дальше?

               

               

Эльвеллон

  • Гость
Имхо, лучше bar "dwelling, home" и celebren "like silver", а не celevon "of silver".

Bar en-golas gelebren.
(En обозначает родительный падеж, прилагательное celebren идет после существительного и мутирует c- > g-.)

               

               

Aran

  • Гость
Другой вариант: bar celeblaiss
celeb-laiss: серебрянные листья

               

               

Tielinde

  • Гость
Не подскажите, как на квенья будет "мы", а то в разных источниках написано по разному. Даже объяснение, что такое эксклюзивное и инклюзивное разное  :o Вообще, меня интересует, как будет "для нас с тобой". У меня были варианты: an met, am met и an lve. Заранее спасибо.