Цитата из: Scath on 12-11-2005, 19:28:44
Эээ.. а как перевести umin lende mii tie palla? Дословно -- "я не бросал (leela) на шыроким шляху". Кого не бросал, не оставлял?
1) umin lende mii tie palla
ясна.
2) umin kenne i anwa malta
Я не видел настоящего золота.
3) mine naike naa Iluvala
Что такое mine? Словарика под рукой нету...
4) ar kuilelva naa Iluvalta
И наша с тобой жизнь -- без Ilu
5) umin kende i landa malle
я не видел дороги... landa? это ещё что?
6) umin kuine mii kala luume
досл.: я не жил в свет время
7) ar maquentuval nye: man naalye?
ar maquentuvalinya: man naalye?

ni nanquetie nauta: uuner
nauta? это что за форма?
Uuner -- нормально. "Naa uuneer i yondoron eldalieeva"
mine – ″один″, смысл таков – ″одна боль всесильна″, и, сомневаясь в такой форме, я спрашивал – как будет ″только″.
ar kuilelva naa Iluvalta″
И наша с тобой жизнь -- без Ilu″ – Ilu здесь использовано в значении omni-(″все-″).
Iluvalta – пожалуй, ″всеотсутствующий″ будет достойным переводом.
landa – ETYM: «LAD- Cf. DAL, LAT. Q
landa wide». В общем, то же, что и
palla. Кстати, почему
kende –
сen- вроде бы правильный глагол?
сala – конечно, вы правы, и основное значение – ″свет″, а ″светлый″ будет
calina.
″
ai maquentuvalinya: man naalye?″
Я использовал слово ai в значении ″если″. Честно говоря, я не знаю где это слово встречается у Толкина, но оно есть и в словаре Нолэмэнтара, и на Parma Tyelpelassiva в приветственном слове. Видимо, это какое-то устоявшееся
vinyacaarie.
maquentuvalinya – я руководствовался Февскангером: «
ni – independent pronoun ″I″, object form
nye ″me″». А ведь здесь как раз ″if you ask me″, или я не прав?
nauta – ETYM: «NUT- tie, bind<…> Q<…>
nauta bound, obliged».
"
Naa uuneer i yondoron eldalieeva" – ″…есть никто среди сынов Эльдалиэ″?