Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Архив. Лучший перевод "Властелина Колец"  (Прочитано 37461 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

begemott

  • Гость
Берется электронный КистяМур, имена и топонимы возвращаются родные, верстается, распечатывается, переплетается - и "неизменно превосходный результат"

               

               

Ada

  • Гость
Волковского можно читать только ради стеба,особенно стихи...!!!

               

               

Фестин

  • Гость

Цитата:
Берется электронный КистяМур, имена и топонимы возвращаются родные, верстается, распечатывается, переплетается - и "неизменно превосходный результат"

Ага. А еще поменять тамошние чудовищные стихи, выкинуть "гнид", "мразей"  и прочие художественные находки, поправить стиль, чтобы при прочтении не всплывали в голове сказки про Иванушку-дурачка, и получится просто чудо, а не перевод ;D

               

               

Ada

  • Гость
Да,некоторые излишние славянизмы напрягают!

               

               

Явган Пурст

  • Гость
Сегодня супруга принесла здоровущий том Властелина Колец пер. КистяМур издат. РОСМЭН, 2002год.
Есть ли в этом издании отличия от старого?

Да, ещё есть подозрение, что в  КистяМуре издат. РОСМЭН резанные Приложения. Где можно скачать полную версию Приложений например ГриГру, тк они занимают 2 место кандидата на лучший перевод.

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость

Цитата из: Явган Пурст on 20-08-2005, 20:37:03
Сегодня супруга принесла здоровущий том Властелина Колец пер. КистяМур издат. РОСМЭН, 2002год.
Есть ли в этом издании отличия от старого?


См. FAQ раздела. Ответ на твой вопрос в полной версии по адресу http://kniga2001.narod.ru/faq/index.htm (п.4)

Цитата из: Явган Пурст on 20-08-2005, 20:37:03
Да, ещё есть подозрение, что в  КистяМуре издат. РОСМЭН резанные Приложения.


Так оно и есть.

Цитата из: Явган Пурст on 20-08-2005, 20:37:03
Где можно скачать полную версию Приложений например ГриГру, тк они занимают 2 место кандидата на лучший перевод.


ГриГру нигде. Остальные - опять же см. ФАК.

               

               

Явган Пурст

  • Гость
Прочёл сначала КистяМура, потом ГриГру.
Моё мнение - КистяМур ЛУЧШИЙ!!!

               

               

Olandil

  • Гость

Цитата из: Явган Пурст on 30-08-2005, 23:30:55
Прочёл сначала КистяМура, потом ГриГру.
Моё мнение - КистяМур ЛУЧШИЙ!!!



К великому счастью КистяМура он был вторым, а вот если бы он был вторым, то еще бы одним клеймящим позором Кистямур существом стало бы больше, определенно. 
Так что моя гипотеза подтверждается - первый прочитанный перевод нравится более других. А к сожалению так исторически сложилось, что "Детская литература" и "Радуга" поработали ударнее "Северо - Запада" :(.

2 Явган Пурст:
Прочитай еще КамКар - весьма интересный и очень даже неплохой (мало чем уступает, ИМХО, ГриГру, о КистяМуре молчу :)).

               

               

Ada

  • Гость
И имена там в добром здравии и твердой памяти.

               

               

Olandil

  • Гость

Цитата из: Ada on 31-08-2005, 00:50:10
И имена там в добром здравии и твердой памяти.



В особенности, неимоверно радует присутствие "Бэггинсов" на страницах этого перевода :).

               

               

Ada

  • Гость
И отсутствие Мустангрима и Всеславура с Брендизайками!

               

               

Zina

  • Гость
Может ли кто-нибудьсказать о недостатках маторинского перевода? Ну, кроме того, что там Эовина фигурирует?

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость

Цитата из: Olandil on 30-08-2005, 23:48:48
К великому счастью КистяМура он был вторым, а вот если бы он был вторым, то еще бы одним клеймящим позором Кистямур существом стало бы больше, определенно.


Внимательно перечитываем свои посты, дабы избежать в топике ненужного разбирательства.

Цитата из: Olandil on 30-08-2005, 23:48:48
Так что моя гипотеза подтверждается - первый прочитанный перевод нравится более других.


Твоя?? ;D

Цитата из: Olandil on 30-08-2005, 23:48:48
Прочитай еще КамКар - весьма интересный и очень даже неплохой (мало чем уступает, ИМХО, ГриГру, о КистяМуре молчу :)).



Тогда уж для полноты картины и Грузберга.

Цитата из: Zina on 31-08-2005, 04:52:35
Может ли кто-нибудьсказать о недостатках маторинского перевода? Ну, кроме того, что там Эовина фигурирует?



Цитата из: FAQ
Перевод В.А.Маториной (В.А.М.)

   Дата создания: середина-конец 1980-х гг.
   Название: "Властелин Колец"
   Особенности: Создавался после прочтения "Хранителей" А.Кистяковского и В.Муравьева как "продолжение", поэтому многие имена заимствованы оттуда. Текст перевода послужил основой для создания другого перевода - М.Каменкович и В.Каррика.
   История: Перевод делался с микропленок, полученных, скорее всего, из того же источника, что и у других переводчиков — из библиотеки Иностранной литературы в Москве. Сначала был переведен "Хоббит", потом "Властелин Колец". Стихи в переводе В.А.М. (псевдоним переводчицы и одновременно инициалы). Перевод записывался от руки, в амбарных книгах, перепечатывался на машинке в шести экземплярах, потом сшивался. Круг читателей этой рукописи — личные друзья В.А.М. и любители фантастики, объединявшиеся вокруг Клубов любителей фантастики (КЛФ). Несколько экземпляров рукописи были сразу подарены, один "поселился" в Горловском КЛФ. В 1989 г. В.А.М. и М.Каменкович договорились о совместной работе над переводом, об усовершенствовании его. Однако очевидная несовместимость художественных стилей переводчиков заставила В.А.М. оказаться от участия в проекте. К январю 1989 года у В.А.М. имелась полная машинописная рукопись (в переплете) "Хоббита", "Властелина Колец" и "малых произведений" Толкина, которая была предложена хабаровскому издательству "Амур" и издана в промежутке 1990-1992 гг. Второе издание состоялось только в 2003 г. (московское издательство "Эксмо"). По сравнению с первым изданием в нем изменены многие имена, устранено множество ошибок, текст приведен в соответствие с последней редакцией оригинала (1967 г.). Подробнее об истории этого перевода можно прочитать в интервью В.А.М. для сайта Арда-на-Куличках.
   Издания: Первое издание: Толкин Дж.Р.Р. Властелин Колец: В 3 т. / Пер. с англ. В.А.М. т.1: Содружество Кольца; т.2: Две Твердыни; т.3: Возвращение Короля. Хабаровск: Амур, 1991.
   Второе издание: Толкин Дж.Р.Р. Хоббит, или Туда и обратно. Властелин Колец: Трилогия / Пер. В.А.М. - М.: Эксмо, 2003.



               

               

Olandil

  • Гость

Цитата из: Corwin Celebdil on 31-08-2005, 09:41:42

Цитата из: Olandil on 30-08-2005, 23:48:48
Так что моя гипотеза подтверждается - первый прочитанный перевод нравится более других.

Твоя?? ;D



Ну а чья же еще! ;) Ранее нигде не встречал подобного предположения, вот и пришел к выводу об уникальности своей гипотезы :).

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость

Цитата из: Olandil on 31-08-2005, 10:41:49

Цитата из: Corwin Celebdil on 31-08-2005, 09:41:42

Цитата из: Olandil on 30-08-2005, 23:48:48
Так что моя гипотеза подтверждается - первый прочитанный перевод нравится более других.

Твоя?? ;D



Ну а чья же еще! ;) Ранее нигде не встречал подобного предположения, вот и пришел к выводу об уникальности своей гипотезы :).



http://kniga2001.narod.ru/faq/index.htm#p03
Это я для примера ;)


               

               

Zina

  • Гость
А неакадемических мнений, то есть личных впечатлений о переводе В.А.М. нет ни у кого?

               

               

AlI_AkbaR_ArA

  • Гость

Цитата из: Zina on 31-08-2005, 04:52:35
Может ли кто-нибудьсказать о недостатках маторинского перевода? Ну, кроме того, что там Эовина фигурирует?



В смысле - фигурирует?

               

               

Zina

  • Гость

Цитата из: AlI_AkbaR_ArA on 01-09-2005, 06:41:59
В смысле - фигурирует?



В том смысле, что ее там зовут не Эовин и не Йовин, а Эовина

               

               

begemott

  • Гость

Цитата из: Zina on 01-09-2005, 06:19:56
А неакадемических мнений, то есть личных впечатлений о переводе В.А.М. нет ни у кого?



Стихи на мой взгляд переведены плохо - трям, трям под гитару :)

               

               

Хифион

  • Гость
В.А.М. (http://tolkien.ru/forum/index.php?topic=17089.msg90639#msg90639)