Цитата из: Absinthe on 06-12-2005, 22:03:56
Да нет, дело не в том, что лучше там, где больше убивают, просто как-то интереснее, а то уж совсем детская книжка получается...
Ага, значит, если в сказке про Ивана-царевича убивают Кащея, то это не детское произведение. Логика железная. "Взрослость" ведь не убийствами измеряется.
Что касается имен, то Толкин, к примеру, сделал очень хорошо - сам посоветовал переводчикам, какие имена переводить, а какие нет. Наши, правда, переводчики к советам его сильно не прислушивались, но идея-о хороша. Или вообще, сделали бы в конце книги список примечаний, где бы расписали дословный перевод всех имен, каких требуется. А в тексте бы оставили транслитерацию английских имен.