Я требую флейма!!!

Итальянец был прав 100%, но кроме этого в каждом (олбанском) йезыке существуют правила чтения.
Они непо
кобелимы. И "чикконэ" не исключение. Если знать такие правила, то
как правило можно
обычно точно прочитать слово. Меня дико бесит ситуация с переводами фильмов, где наши переводчики
понятия не имеют о том, как правильно читать национальные фамилии, а читают их фсех на английский лад.
А особенно славянского происхождения. Помню был prikol, когда американскый политсейский долго пялился
на фамилию в правах "Piwowarczyk" и пять минут не мог ее выговорить. Гы.!