Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Кому нужны переводы слов и фраз - сюда  (Прочитано 132765 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Linna

  • Гость
Ох, не советую лазить пока по русским словарям!

Ни в одном из них не отображены формы слов при их склонении и спряжении (т.е. падежи, времена и т.п.). А в действительности - там такие дебри! Некоторые слова встречаются только в составе сложных слов, некоторые взяты из черновиков Толкина и их вообще лучше оставлять как они есть (не склоняя и не спрягая!). А изначальный перевод Толкина - это английский (!): соответственно, тонкостей перевода Вы тоже не увидите!

Я понимаю, что это сложно! Но пока нет точных переводов словарей, составленных профессионалами - не трогайте русские словари для "повышения лингвистических способностей"! >:(  Умоляю!!!  :'( 
Возьмите английские словари с "Ардаламбион"  http://www.uib.no/People/hnohf/  у Хельге Февскангера. Если не будет хватать их - попробуйте словари "неологизмов", например,  от Бориса Шапиро (не обольщайтесь именем - тоже на английском!  :)  http://www.elvish.org/gwaith/ppq.htm ). Хотя, последний - непроверенные слова, и пользоваться им можно только В КРАЙНЕМ СЛУЧАЕ!!!

Респект - Вашей жажде знаний!
 :-*

               

               

Linna

  • Гость
Да, кстати! ТЕКСТОВ - море! Но, в основном, тоже с англоязычным переводом и комментариями!
См. например http://www.elvish.org/gwaith/language.htm  или  http://www.elvish.org/elm/others.html
Из русскоязычных можно рекомендовать http://mayflower.narod.ru/quenya.html - (ника автора на странице нет, но в HTML-коде значится Анна Живило - надеюсь она простит мне открытие этого секрета! :) ); http://tol-himling.narod.ru/projects/works/poems.html - сразу два автора: Аингвэтано Эрэлендо и Арторон. Еще очень неплохо у Арандиля http://sabrina00.narod.ru/magloriana.html#26 и Радомира http://numenore.nm.ru/poems/radomir.htm .
Вот. Наслаждайтесь! Надеюсь, все ссылки еще работают.
 ;)

               

               

Linna

  • Гость
Эру, милостивый! Не голова у меня, а дырявый кототел!  :(  Забыла упомянуть таких авторов как Aiwe http://silverwolf.lviv.ua/aiwe/linwele/index.html (Украина - поэтому понять перевод можно; загляните здесь на форуме в зону Украина-Львов - не пожалеете!)  и  Эли Бар-Яалом (Хатуль, он же Маглор Феанарион) (русскоязычный израильтянин) http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/lingva/maglor.html

Ффсё-оо-о...
 :)

               

               

Vanwa

  • Гость
Зашибись! Спасибо тебе, Linna. А есть где-нить тоже самое, но не на транслите, а на тенгвар? ::) всмысле словари?

 ???не сильно наоффтопили?

               

               

Linna

  • Гость
Да, уж.. Наоффтопили...  :-[
А словарей таких нет смысла делать: чуть изменилась форма слова - изменилось написание! Проще выучить тэнгвар и "инструкцию" к нему. См. учебник Печкина (в и-нете - на каждом углу). Про тэнгвар он неплохо написал, но остальное устарело, увы!  :(
Захотите применить знания - почитайте Валаквенту в тэнгвар (формат PDF):  http://wladca-pierscieni.stopklatka.pl/wiadomosci.asp?wi=23514&page=1   - ссылка номер последняя. (Самый длинный манускрипт. Более коротких текстов, записанных тэнгвар - много, но они разбросаны по сети. Вот здесь - более-менее собраны, но иногда с ошибками: http://www.ambar-eldaron.com/textes.htm)
Ныне -замолкаю, чтоб не выгнали!
 :-X

               

               

Eileen

  • Гость
Ничего-ничего, модератор добрый, модератор против "втемных" оффтопиков ничего не имеет :)

А о тенгвар - есть такая хорошая программка, которая латиницу в тенгвар вполне себе неплохо переводит (за исключением мелочей, которые исправляются вручную). См. тут: http://web.comhem.se/~u86023928/at/tengscribe.htm

               

               

Aran

  • Гость

Цитата:
Захотите применить знания - почитайте Валаквенту в тэнгвар (формат PDF):  http://wladca-pierscieni.stopklatka.pl/wiadomosci.asp?wi=23514&page=1   - ссылка номер последняя.

Там кстати "Pengolodh" неправильно написано, так что может ещё ошибки закрались - так что осторожно. ;)

               

               

Аранель

  • Гость
Хм, а как будет "безумный" (кв.)?

               

               

Eltariel

  • Гость
Приветствую всех присутствующих на форуме. Я Квенью учить пыталась очень давно, но потом забросила, не было времени. Вот полезла в форум, и имя выбрала так , просто понравилось по звучанию. Если не трудно, пожалуйста, помогите мне его перевести и на каком это языке?
И еще, ПЛЗ, скажите люди добрые, как будет на Квенья Огненный цветок, Звездный огонь, или пламя, и Танцующая под Луной.
Заранее огромное спасибо.
PS А кто-нибудь знает где можно найти пособие по составлению имен на Квенья, Синдарине, Ах'энн?

Еще раз спасибо :)

               

               

aberill

  • Гость
Подскажите, пожалуйста, есть ли в синдарине слово для обозначения серо-голубого цвета? (где-то я видела даже вариант "сизый"). Разные словари предлагают разные варианты. Хочется узнать правильный.
Спасибо!

               

               

Linna

  • Гость

Цитата из: Eltariel on 13-02-2005, 03:24:21
Если не трудно, пожалуйста, помогите мне его перевести и на каком это языке?


Я отнюдь не крутой спец, просто попробую ответить. А там, глядишь, - и, возмущенные ошибками, эксперты в эльфийском подтянутся - Аран, например! ("Вот, приедет Барин - Барин нас рассудит..!" :D )
Стало быть Вы - Eltariel? А не хотели бы стать - E'lta'riel (с долгой "Е" и долгой ударной "А"?). Тогда бы на квенья это значило... (Ой, даже страшно сказать - в родственницы к САМОЙ ВАРДЕ напрашиваетесь!  :o ) ... значило бы: (женщина) - Королева Звезд (e'l - поэтическое "звезда", "ta'ri" - королева, -iel - окончание женского рода (и дочь, и дева, и женщина и т.п. Ср. с титулом Варды: Elenta'ri "Star-queen"!)

Цитата из: Eltariel on 13-02-2005, 03:24:21
скажите люди добрые, как будет на Квенья Огненный цветок, Звездный огонь, или пламя, и Танцующая под Луной.

Эти ники - для девушки? Квенья сойдет? (Кстати "квенья" - типа, иностранный язык, так что он мужского рода и не склоняется.  ;) )
Тогда, для Огненный Цветок, наверное, можно порекомендовать красивый вариант Sa'lotien (наподобие Лючиэнь, но с долгой безударной "А". А вообще, я предупредила: за абсолютную грамматическую точность - не ручаюсь! :-\ )
Звездный Огонь ..? - не знаю, применимо ли слово "огонь", по отношению к звездам?! (Решайте сами.) А ник, наверное, будет звучать красивее всего как Elenu'riel (Elen - "звезда", u'r - пламя, огонь, -iel - см. выше)

С Танцующей-под-луной, боюсь, в квенья ничего не получится: танцующая - liltala (еще ничего, но уже - ТРИ слога! да и не уверена я...), танцор - raxё (звучит весьма не очень). Далее: луна - isil, а если лунный свет, то вообще - isilmё! А теперь, представьте, что к "лунным частям" надо прибавить еще и падежные окончания!

Подождите-ка Вы синдаринщиков! Если этот ник очень нужен. Может, что красивое и придумают.

Цитата из: Eltariel on 13-02-2005, 03:24:21
А кто-нибудь знает где можно найти пособие по составлению имен на Квенья, Синдарине, Ах'энн?


Если закрыть глаза на все ужасы устаревшей грамматики, - учебник Печкина, урок №28. А вообще, поройтесь в и-нете: на английском - точно было, и - самое точное на сегодняшний день! Даже какие-то программки-переводчики для имен есть. (Точнее сказать не могу - никогда сильно не интересовалась.)

Удачи!



               

               

Lamia

  • Гость
А как переводится имя Нерданель ? буду признательна :)

               

               

Aran

  • Гость

Цитата:
Подскажите, пожалуйста, есть ли в синдарине слово для обозначения серо-голубого цвета? (где-то я видела даже вариант "сизый"). Разные словари предлагают разные варианты. Хочется узнать правильный.
Спасибо!

Это "pale blue" - elu

               

               

Эльвеллон

  • Гость

Цитата из: Lamia on 25-02-2005, 22:20:15
А как переводится имя Нерданель ? буду признательна :)


Скорее всего - "мужественная".

               

               

Lo'merando

  • Гость
А не подскажите, как переводится на синдарин и квенья "блуждающий(странствующий) в темноте(сумраке)"?

               

               

Эльвеллон

  • Гость
http://forum.tolkien.ru/index.php?topic=3758.msg281081#msg281081

               

               

Lo'merando

  • Гость
Благодарствуйте

               

               

Эстель Альмареллен

  • Гость
Проверьте пожалуйста правильность этой фразы. Kuive lassion quanta mar kuilenen. Пробуждение листьев наполняет мир жизнью.


               

               

Эльвеллон

  • Гость
Cuilenen - "жизнью; с помощью жизни". Как правильно - не знаю (особенно в пол-второго ночи :) ). Перефразировать? Cuivenen lassion mar na' quanta cuileo?

               

               

Эстель Альмареллен

  • Гость
Я не поняла, можно подробнее обьяснить зачем менять падежи слов Kuive и kuile местами по моему другая фраза будет, что значит приставка na' к слову  quanta.  :-\